Шикарно все , еще раз спасибо!!!
Вот чуток ошибок нашёл:
023. 3окно 1 баллон – нужна точка в конце.
024.Предпоследнее окно «терпитЬся» - «терпится» без мягкого знака.
028. 3окно 1 баллон « Мы подходе к Тортуге.» - или « мы НА подходе» или « мы подходИМ».
3 окно 2 баллон «и всЕ» – « и всЁ».
033. 1 окно 3 баллон «пока не огрёб» - может лучше «пока не оТгрёб».
038. 1окно 2 баллон - нужна точка в конце. 2окно «пятдесят» -«пятЬдесят». 3окно «семЕдИсятое» - «семИдЕсятое».
044. 1окно 1 баллон «экзекутЕров» - «экзекутОров».
048. 1 окно 1 баллон «находилсяпод» - пропущен пробел «находился под».
999. «… прекрасного дитя…» - надо или «прекрасное дитя» или «прекрасного ребенка».
спасибо за правки и отзывы! Очень приятно! если больше ничего не найдете - вечером залью с исправлениями!
может быть когда нибудь и до Инкала дойдёт очередь, честно говоря я заметил, что перекрашеные сканы, многим не по душе, может быть тогда разумно
ставить вопрос о реставрации первых 2-х переведенных томов? тем более итальянские сканы вполне приличного качества (2500х3300). Можно будет 2 варианта оставить выложенными для сравнения, типа вот вам и новый и оригинальный!
перекрашенные не по душе были бэдэистам старшего поколения, которые просто привыкли к старым сканам инкала и не восприняли даже официальную реставрацию. мне же однозначно кажется что после перекраски инкал стал значительно красивее
если конечно очень хочется - можно сделать альтернативную реставрацию, но это думаю совсем не большую аудиторию заинтересует, ведь более 80% посетителей нашего сайта - молодежь
Мне перекрашенный тоже больше нравится. В идеале это конечно 2 варианта - старый и новый - и каждый выбирает какой стиль ему по душе. Но кто все это делать будет?
может быть когда нибудь и до Инкала дойдёт очередь, честно говоря я заметил, что перекрашеные сканы, многим не по душе, может быть тогда разумно
ставить вопрос о реставрации первых 2-х переведенных томов? тем более итальянские сканы вполне приличного качества (2500х3300). Можно будет 2 варианта оставить выложенными для сравнения, типа вот вам и новый и оригинальный!
Я бы взялся за Икала. Не могу сказать однозначно, но изначальные цвета хоть и выглядят старо и (не компьютерно) - Живые. Я тоже за два варианта! Так что, у кого есть хорошие сканы(со старым цветом) ???Пожалуйста закиньте.
У меня есть испанские 2500 на 3300 но они не скажу что очень качественные. Большие это да.
43 - "святой северо или провал" - как то не звучит. в то же время bust переводится также как ломать. может в этой фразе он яйцу угрожает что сломает его?
моя логика такая, если бы ему угорожали, то было "bust you", а тут получается существительное. если хочешь поправить дай вариант фразы целиком, пожалуйста))
Здорово, конечно, что переводятся - да еще так быстро - такие хорошие вещи, как Technopriests, однако...
Во-первых, и в "Инкале", и в "Метабаронах" служители Гильдии звались не Техносвященниками, а Техножрецами. Может, стоит назвать их так и здесь?
На всякий случай, "техносвященники" присутствуют на страницах 003, 009, 011, 016, 023, 038, 039, 048, а также на обложках.
Во-вторых, главаря пиратов зовут Ульрих, а не Улрич (см. "Метабароны-4" и что-то еще, не помню точно). Имя присутствует на страницах 004, 005, 025, 031, 035, 036 и 037.
В третьих, есть в тексте кое-какие огрехи:
003, кадр 1-2 - теперь, став дряхлым стариком (мне кажется, нужно созвучие с первым баллоном - "теперь, когда я стал дряхлым стариком (старым телом, но не душой)")
003, кадр 1-2 - Я, как легендарный Моисей, (должно быть выделено запятыми)
004, кадр 1 - Имперском дворце (это как? М.б. "Императорском"?)
006, кадр 1 - создать выгодное предприятие (мне кажется, по тексту правильнее будет - "Смогла выжить благодаря этим животным")
006, кадр 4 - ярко красными (надо "ярко-красными")
006, кадр 5 - пока не найму целую армию наемников (тавтология, м.б. лучше "соберу целую армию наемников")
007, кадр 1-2 - рабами мутантами (надо "рабами-мутантами)
007, кадр 5-6 - голос моей матери вырвал меня из моего сказочного мира (два раза "моего" плюс "меня" - м.б. убрать что-нибудь одно?)
008, кадр 5 - нравиться (надо "нравиТСЯ")
009, кадр 1 - *аналогично*
009, кадр 4 - испытывала взглядом (как взгляд может испытывать? м.б. "сверлила меня своим холодным взглядом")
009, кадр 5 - не мог вымолвить и слова (опечатка? имелось в виду "НИ слова"?)
010, кадр 1 - с того дня ход времени казался бесконечным (время действительно никогда не останавливается. Ни для кого. Наверное имелось в виду "С того дня мне казалось, что время тянется бесконечно медленно").
там же - но пока не видел признаков, что они были успешными (не проще ли "но никаких результатов я пока не замечал")
010, кадр 2 - такой же больной, как твоя (пропущена запятая)
011, кадр 2 - ...те, что всегда (с предыдущего баллона идет творительный падеж - "...ТЕМИ, что всегда")
021, кадр 5 - воплоти (надо "во плоти")
024, кадр 2 - мы на месте, Альмагро (нужна запятая - это обращение)
025, кадр 2 - я наняла лучшего наемника (тавтология. М.б. лучше "я приняла на службу лучшего наемника" или "мне служит лучший наемник")
027, кадр 5 - отпусти меня, грязный старик (нужна запятая - это обращение)
028, кадр 4 - я разобью их, как этот стакан (пропущена запятая)
030, кадр 2 - помни, я не сделал тебе (пропущена запятая)
030, кадр 3 - мне непонятно такое отношение ко мне? (как-то не по-русски звучит. М.б. "Не понимаю. Почему ты относишься ко мне вот так?")
032, кадр 5 - красный флот вызывает "Зеленую ярость" (название корабля д.б. в кавычках)
033, кадр 1 - пока еще не отгреб (отгребают мусор в угол, по морде ОГРЕБАЮТ)
033, кадр 1 - самая желанная победа - та, которая одержана без борьбы (пропущено тире)
035, кадр 3 - для воинов, испорченных войной (пропущена запятая)
там же - алкоголь и женщины - обычные трофеи (пропущено тире)
037, кадр 6 - собирать мусор (наверное все же "убирать мусор")
038, кадр 6 - гамма волны (надо "гамма-волны")
039, кадр 6 - может, поиграем во что-нибудь другое (повтор. "Давай лучше поиграем" - м.б. так?)
040, кадр 5 - дифференцирует (в смысле, отделяет? м.б. все-таки "идентифицирует"?)
041, кадр 4 - сайонара, киберзавры (нужна запятая - это обращение)
044, кадр 1 - древний Христос (и в "Инкале", и в "Метабаронах" был "Палео-Христос" - есть ли смысл менять здесь?)
там же - здесь горячо, как в печке (пропущена запятая)
045 - (многоточие убежало на вторую строку. Первая не закрыта никаким знаком препинания)