Страница 1 из 1
Блуберри-05 По следу навахо
#5
Отправлено 16 Январь 2012 - 00:45
Цитата
стр 25 может я ошибаюсь - пустой баллон салатового цвета
стр 29 11 часов!Пора начинать! -может все-таки 23 часа ? ночь на улице же (мое мнение)
стр 29 11 часов!Пора начинать! -может все-таки 23 часа ? ночь на улице же (мое мнение)
На 25-й в пустом баллоне была написана сноска о том, что такое текила). Пропустил за ненадобностью такого объяснения.
29: В разговорной речи ну очень редко говорят "22 часа" или "23 часа", обычно "10 часов" или "11 часов". Для пущей надежности добавил слово "ночи".
Перевод: Elder Sign (настолка)
#6
Отправлено 17 Январь 2012 - 01:22
Спасибо за Блуберри!!!
Чуток помарок обнаружил:
03. 2окно 3 баллон "на наших горах" - правильнее да и звучит лучше "В наших горах".(мое мнение). 3 окно "ровно как и том" - хоть и повтор с предыдущим баллоном но думаю надо -"ровно как и О том".
18. 9 окно 1 баллон "плоскостопНый" - мой вариант "плоскостопый".
20.4окно 2 баллон "пускай тебЕ утащит" -"тебЯ".
44. Последнее окно "позаботится" - решивших что сделатЬ? "позаботитЬся".
Чуток помарок обнаружил:
03. 2окно 3 баллон "на наших горах" - правильнее да и звучит лучше "В наших горах".(мое мнение). 3 окно "ровно как и том" - хоть и повтор с предыдущим баллоном но думаю надо -"ровно как и О том".
18. 9 окно 1 баллон "плоскостопНый" - мой вариант "плоскостопый".
44. Последнее окно "позаботится" - решивших что сделатЬ? "позаботитЬся".
Страница 1 из 1

Вход
Регистрация
Помощь


Цитата





