Астерикс и Обеликс
#1
Отправлено 07 ноября 2009 - 14:28
1) на старом варианте сайта ,в верхней части были изображены разные герои. там я наблюдал девушку в шапке ушанке с ппш,из какого она комикса подскажите пожалуйста.
2)помоему Астерикс иАбеликс относится к BD, а почему его нет на сайте? если шарися по книжным сайтам то можно найти сеию комиксв на русском,неужели никто не отсканил?
#2
Отправлено 07 ноября 2009 - 14:55
#4
Отправлено 07 ноября 2009 - 17:41
2) Официальные издания решили на сайте не размещать, потому что на них куплены права издателями.
3) Астерикса можно тут 2 тома скачать (качество правда паршивое):
#8
Отправлено 20 ноября 2009 - 10:43
Несколько серий было переведено официально и издано, только по-моему не с начала, а с середины, хотя там мож и не связанный сюжет между выпусками, я не читал.
У меня есть с 1 по 33 на английском - качество хреновое, но текст читаемый. Также встречалось на немецком, ну и наверняка есть на французском и польском.
Серия длинная - это большой минус. Обычно после 2-3 тома энтузиазм переводчика пропадает.
Лично от себя - пробовал читать, прикольно но не затягивает, и маленькие сканы отпугнули (читал на английском). Переводить не особо интересно, есть другие, более вкусные проекты. Но если будет готовый перевод - прочитаю с удовольствием.
#9
Отправлено 21 ноября 2009 - 15:31
(я знаю только 4:пробег по галии,миссия клеопатра, встреча с готами, ну и с норманами )
потом найти этот же комикс , хоть на японском но в хорошем качестве .
ну и оформить!
лично я видел только два комикса на русском благодоря Requiem. (клеопатру и норманов)
#10
Отправлено 21 ноября 2009 - 16:00
#12
Отправлено 21 ноября 2009 - 19:55
во вторых комик давольно таки старый и врятли будут проблемы с правообладателями и он никак не докажут что мы использовали их скан.
сильно хочу шоб его опубликовали
не проще тогда взятся за какой-нибудь еще не переведенный том?
#14
Отправлено 23 ноября 2009 - 13:11
Но с другой стороны - книги то уже распроданы и издателю навряд ли навредим. Так что я лично в общем не против подобной реставрации, но пусть решает комьюнити.
#15
Отправлено 29 января 2010 - 04:01
#16
Отправлено 10 мая 2010 - 09:01
Сделаем толковый литературный перевод, у нас уже есть справочник по играм слов и отсылкам. В русском тексте все отсылки придётся искать заново. Чтоб каждая деталь "играла", как она играла в оригинале.
Иначе скукота получится.
И имена все нужно "перевести", причем крепко подумать как именно. Имена там все "говорящие", отличный challenge для переводчика. Имена эти - отдельная песня! Кто все эти имена тупо и халтурно транслитерирует - тот просто убьёт, изуродует классику.
Но медленно это будет... Мы это сможем только на досуге, в свободное от основной работы время.
Пример того, как мы будем работать (тексты условные, по памяти):
АСТЕРИКС: Как тебя зовут?
КОРСИКАНСКИЙ ВОЖДЬ: Бонибылвеликийтраляликс!
АСТЕРИКС: Как, как?
КОРСИКАНСКИЙ ВОЖДЬ: Бонибылвеликийтраляликс.
ОХРИПНИКС: Ах, какое имя! Прямо песня!
АСТЕРИКС (Бонибылвеликийтраляликсу): Прости, не понял. Тебя зовут Кутузовбылвеликийтраляликс?..
БОНИБЫЛВЕЛИКИЙТРАЛЯЛИКС: Да не "Кутузов", а БОНИбылвеликийтраляликс!!
ИЛИ:
ОХРИПНИКС: Да вы что?? Бардов-женщин не бывает! Бардесса - это абсурд! Если бабы пойдут в барды... будет б а р д а к !
А пиратский капитан будет у нас вместо "Je suis medus'e" произносить: "Картина Репина "Приплыли"!"
И сноска: "Не Репина. Другого художника..."
Ну и т.п. в таком же духе.
А звездолёт в выпуске про инопланетян, где Юдерзо пародирует мегапопулярное во Франции аниме "Голдорак" (оно же Грендайзер), - звездолёт этот будет называться у нас "Голдурак" и т.п.
* * *
Наш девиз: русский читатель должен получать такой же вагон впечатлений, приколов и намёков, как и читатель франко- или англоязычный!
Как и в случае с Тентеном, мы параллельно будем детально изучать английский певеод и смотреть, как гордые бритты перевели то, это, другое, третье... Что можно - используем.
Умоляем, сделайте Тентена и Астерикса нашей "вотчиной"! Мы ведь не желаем больше ничего переводить. Зато уж их переведём действительно любовно.
О - чень про - сим! Ра - ди Не - ба! И пусть оно упадёт нам на головы, если мы испортим! )
Хотим себе как бы эксклюзив на эти два сериала (раз уж нам предстоит даром впахивать)!
#18
Отправлено 10 мая 2010 - 09:53
#19
Отправлено 24 мая 2010 - 14:25
Интересная тема


Всячески поддерживаю ваше начинание и надеюсь, что у "Астерикса" появятся достойные русские переводы.