Благая весть, братия! 9 том Реквиема должен выйти в феврале! В январе же выйдет 4 том Клаудии, но это не так интересно. Хотя Миллс и в ней старается во всю, графическая её состовляющая более унылая по сравнению с Реквиемом. Если и доберусь до её перевода, то позже.
Редакция семи переведённых томов Реквиема подходит к концу, верстаю. Терпите и обрящете.
Незамедлительно сообщайте, когда 8 том "Королева мёртвых душ" появится на английском.
Закончил 7 частей, отправил. Полагаю, скоро будут здесь выложены.
Все части отредактированы, даже некоторые имена изменились, согласно французскому оригиналу.
Возможно скоро сделаю правку и дополнения для статьи про Реквиема в Википедии, с объяснением некоторых деталей для тех, кому интересно.
Переделал чужую статью в
Вместо ненужных описаний героев, добавил интересные наблюдения относительно некоторых деталей.
Что касается перевода, то и в дальнейшем я буду в большей степени руководствоваться французским текстом. Английский как единственный источник не годится в силу бедности языка перевода – а значит и бедности смысла. Как пример можно привести слова Турима про молот из начала седьмой части. В оригинале он произносит: «Твои деяния на земле будут равны делам в аду», а в англоязычном варианте просто: «Он вернулся к хозяину». Автор английского перевода упрощает речь всех персонажей, устраняет различия между стилем их речи, местами сокращает реплики, а местами вообще не поняв о чём идёт речь, пишет несуразицу.
Надеюсь вскоре продолжить работу. Благодарю за внимание.
Переделал чужую статью в
Вместо ненужных описаний героев, добавил интересные наблюдения относительно некоторых деталей.
Что касается перевода, то и в дальнейшем я буду в большей степени руководствоваться французским текстом. Английский как единственный источник не годится в силу бедности языка перевода – а значит и бедности смысла. Как пример можно привести слова Турима про молот из начала седьмой части. В оригинале он произносит: «Твои деяния на земле будут равны делам в аду», а в англоязычном варианте просто: «Он вернулся к хозяину». Автор английского перевода упрощает речь всех персонажей, устраняет различия между стилем их речи, местами сокращает реплики, а местами вообще не поняв о чём идёт речь, пишет несуразицу.
Надеюсь вскоре продолжить работу. Благодарю за внимание.
Браво! ты еще оказывается и с оригинала переводил!
Текущие переводы - Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)
Наконец мы дождались нового выпуска журнала Heavy Metal с долгожданным продолжением Реквиема. Размеры сканов такие: 1360x1850 (для одиночной страницы) и 2720x1850 (для сдвоенной). А вот собстенно и ссылка (загрузил на mediafire.com) - Heavy Metal v34 #01. Кстати, они разбили Реквиема на две части и между ними впихнули ещё пару комиксов (смотрю журнал первый раз, смысл разделения не понятен; видимо для журнала такая практика вполне обычна)
С нетерпением ждём от нашего уважаемого переводчика Basilevs'a перевода сей части всемилюбимой новеллы!