Форум RUS-BD: Предложения коллективных переводов - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Предложения коллективных переводов

#1

  • Группа: Гости

Отправлено 28 Ноябрь 2009 - 22:46

Поскольку возможность создания тем в данном разделе ограничена админами и модерами, все остальные пишите свои предложения здесь. Если вы готовы взять на себя бремя ведения темы - естественно тему создадим.
0

#2

  • Группа: Гости

Отправлено 04 Декабрь 2009 - 20:46

Раз предложений нет - предложу я ))) Слишком много у нас на сайте незаконченных серий, поэтому предлагаю продолжить одну из них. Посмотрев что у меня есть в коллекции и где полегче будет перевод, я выбрал 3 БД:

1. Скорпион, 2й том
2. Мужик, 2й том
3. Наёмник, 6й том

Голосуем и высказываемся ))
0

#3 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 796
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Декабрь 2009 - 21:50

Проголосовал за Наемника.

ИМХО такая серьезная вещь как Скорпион требует личностного подхода. А Наемник сильно не пострадает от коллективного вмешательства, там все односложно.


  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#4

  • Группа: Гости

Отправлено 04 Декабрь 2009 - 22:04

А сам ведь скорпиона совсем недавно на коллективный и предлагал ;)
0

#5 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 448
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 02:59

Почитал Скорпиона на аглицком - на самом деле достаточно сложная штука, куча исторических ссылок, сравнил 1 том на английском с тем переводом, что лежит у нас - нашел достаточно много неясностей, местами переводы (тот что у нас - сделан с польского) кардинально разнятся - думаю, первоначальный польский перевод был выполнен не совсем корректно, там вообще местами целые предложения были пропущены. Часть реплик не понял вообще, ни в русском ни в английском переводе. Поэтому Скорпион - однозначно не рекомендую, для него вообще бы оригиналы посмотреть, чтобы понять, о чем автор хотел сказать, и насколько английский перевод от оригинала отличается (да только где ж такого полиглота найти, чтоб и во французском, и в английском). На самом деле это конечно не учебник по истории, но...
Вот пример из русского перевода:
"Вот я когда был в гвардии эстерхази, так граф - тот кривился на нас, что мы не лютеране, как он. А бывало, мы с бандой сарацин кальвинистам давали жару."
Многие понимают, о чем идет речь, и вообще, к чему эта реплика? Сюжета в ней нет, дальше она не обыгрывается, что хотел автор ею сказать - непонятно.
Мужик - нравится. Брутально, сочно. Наемник - тупой. Вот честно, графика - ну просто конфетка, но сюжет... Такое ощущение, что сначала рисуется картина, по принципу - а давай вот тут дракона припиз...чим, а вот тут - тетку с титьками. Смотрится красиво? Красиво. Ну хорошо, а теперь давай придумаем, что мы этим хотим сказать.
А вообще - я против всех. Потому что переводов сейчас хватает, а накладывать некому. И общая тенденция все увеличивается.
Да и про реставрацию забывать не стоит. Вот недавно Друуну решил почитать, ужаснулся и закрыл. Вот что на реставрацию надо однозначно.
0

#6

  • Группа: Гости

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 03:25

Как по мне - переводов БД всегда будет мало ))) А то что не накладывают - не беда, многие читают переводы на самом форуме. Посещаемость раздела посмотри только.
А по поводу реставрации Друуны - идея неплохая. Но если сам не собираешься браться, создай тему хоть в реставрациях и найди хороший скан, иначе реставрация точно не сдвинется.
0

#7 Пользователь офлайн   Руслан

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 998
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородН. Новгород

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 03:54

Цитата

Хотя хорошими сканами я думаю, народ поделится, а тему создать недолго.


Сканы выложил, тему создал, что касаемо переводов - предлагаю "Наемника". iskal прав - "Наемнику" ничего не будет от нашего общего вмешательства, а вот Мужик, а особенно "Скорпион," требуют индивидуального подхода.
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)

Изображение

В работе:
Вычитка, вычитка и вычитка

В планах:
Переоформление Друуны - 6-7, возможно, 8
0

#8 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 796
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 09:28

Просмотр сообщенияRequiem (04 Декабрь 2009 - 22:04):

А сам ведь скорпиона совсем недавно на коллективный и предлагал   ;)


:D бес попутал!


Просто люблю я хвататься за все сразу. но если с трезвой головой - то Наемник самое то для коллективного творчества!

Да и действительно вот бы Друуну отрестврировать.


  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#9

  • Группа: Гости

Отправлено 07 Декабрь 2009 - 02:27

Думаю завтра уже можно создавать тему. Кто возьмётся её вести (заливать вовремя картинки)?
0

#10 Пользователь офлайн   Руслан

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 998
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородН. Новгород

Отправлено 07 Декабрь 2009 - 05:02

:) Так сам и заливай странички, а я помогу
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)

Изображение

В работе:
Вычитка, вычитка и вычитка

В планах:
Переоформление Друуны - 6-7, возможно, 8
0

#11

  • Группа: Гости

Отправлено 07 Декабрь 2009 - 14:01

То что я админ - не значит что я крайний, так что попытайтесь без меня, это не трудно ;)
0

#12 Пользователь офлайн   Руслан

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 998
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородН. Новгород

Отправлено 07 Декабрь 2009 - 23:13

Cами, так сами ;)
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)

Изображение

В работе:
Вычитка, вычитка и вычитка

В планах:
Переоформление Друуны - 6-7, возможно, 8
0

#13

  • Группа: Гости

Отправлено 09 Декабрь 2009 - 21:19

И где же те 4 человека что голосовали за этот перевод? Чего не переводим?
Я думаю следующее голосование нужно будет сделать открытым и разрешить голосовать только тем, кто заранее обязуется участвовать в переводе.
0

#14 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 448
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 10 Декабрь 2009 - 05:46

Ну на самом деле нигде не было указано, что если ты проголосовал, то обязуешься переводить. Да и глупо это - что-то требовать. Нас и так слишком мало.
0

#15

  • Группа: Гости

Отправлено 10 Декабрь 2009 - 11:58

Я не про это голосование, а про следующие говорю. Просто уже третий день как тема создана, а переводить никто даже не собирается похоже. Чтоб так не получилось во второй раз.
0

#16 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 448
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 10:14

Так как перевод с польского 2 тома Скарбека подходит к концу, а я только вошел во вкус, предлагаю обсудить - что переводить с польского дальше, тем более что камрад Вервольф обещал помогать с переводами и дальше.
На данный момент у меня есть только одно предложение: золотой город 2 том.
Принимаются конструктивные предложения - возможно, есть что попереводить поинтереснее.
Критерии:
1. издавалась официально, множество людей заинтересованы прочитать продолжение
2. нет на английском языке
3. достаточно легкий текст (после скарбека с его официозным судебным языком некоторые фразы из золотого города понятны даже без перевода :D )
Мои требования:
1. прошу отсканировать в нормальном качестве первый том (я знаю, он практически у всех есть), дабы была нормальная коллекция
Замечание:
1. Я бы еще очень хотел перевести 4 том Искателя - Les Quatre voyages de Juan Buscamares, но кроме французского, других вариантов не встречал, а перевод с французского идет как то очень туго. Поэтому вопрос к знатокам - есть ли данная вещь (именно 4 том) на польском? Или хотя бы где можно поискать...
0

#17

  • Группа: Гости

Отправлено 04 Январь 2010 - 10:29

Под критерий 1 подходят только:
Золотой город, Ян Каледин, Тан Тан и Астерикс
Под критерий 2 из них только:
Золотой город и Ян Каледин (да и то не факт)
Под критерий 3 остаётся только Золотой город ))))

Но, van_der_alex, мне кажется что слишком многое ты счас объять пытаешься. Глянь свою подпись:
Текущие дела: наложение 2 тома Питера Пэна - 33%, совместный перевод Скарбека с польского - 99%, реставрация 1 тома Ланфеста - 40%.
А ведь и Скарбека надо ещё накладывать, и недавно ты писал что Шону хочешь допереводить. Если ещё золотой город будет, то все проекты могут затянутся на слишком длительный период.

PS: А скан хороший Города конечно же не помешает нам всем. Отзовитесь люди добрые у кого есть возможность его отсканить)))
0

#18 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 448
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 10:47

На самом деле все очень просто: наложение и перевод - это разные вещи. Лично я не могу долго заниматься ни тем, ни другим. Обычно так - пару страничек перевел, пару наложил.
По наложению у меня сейчас 2 проекта - ланфест (им я занимаюсь исключительно на работе, в свободное время, но впрочем процесс помаленьку идет) и питер пен (сложное наложение, в середине работы решил поменять шрифты - но опять же, процесс не прекращается). Пока эти проекты не добью, новое наложение брать не буду (а следовательно, скарбек 1 и 2 том откладывается на несколько месяцев, что в принципе изначально и планировалось). Если за это время найдется доброволец - у меня есть все, начиная от текста и шрифтов и заканчивая подготовленными сканами и обложками, не найдется - сделаю сам после Ланфеста и Питера Пэна.
Далее - перевод Шоны - это вообще больше VOS-а проект, я лишь хочу его добить (нехорошо, когда только кусок переведен), и опять же - у VOS-а изначально некачественные сканы были, надо делать реставрацию первой части на хороших сканах (они уже есть), что опять же - наложение. Сделаю со временем, но этот проект не приоритетный (и вообще я заметил вестерны популярностью не пользуются).
Таким образом, у меня есть куча наложений (что вообще тенденция для нашего сайта), и нет переводов. Со свой стороны могу заверить, что свои проекты (включая скарбека оба тома) бросать не буду однозначно. Но попереводить иногда хочется - поэтому и решил замахнуться на второй перевод с польского.
А если есть какие нить предложения по новому переводу - не смотрите на мои критерии, я их только для себя написал.
0

#19 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 796
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Январь 2010 - 12:15

Просмотр сообщенияvan_der_alex (04 Январь 2010 - 10:14):

Замечание:
1. Я бы еще очень хотел перевести 4 том Искателя - Les Quatre voyages de Juan Buscamares, но кроме французского, других вариантов не встречал, а перевод с французского идет как то очень туго. Поэтому вопрос к знатокам - есть ли данная вещь (именно 4 том) на польском? Или хотя бы где можно поискать...


Есть 4 том на сербском. По моим скромным наблюдениям - сербский даже полегче (для меня) чем польский.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#20 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 448
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 12:49

Сербский это прикольно :) Буду полиглотом! Пожалуйста выложите его куда нить. Попробую пару страничек перевести - опять же, будет непонятно - эту же реплику можно с французского перевести, глядишь с двух одно то и получится.
0

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей