Форум RUS-BD: Предложения коллективных переводов - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Предложения коллективных переводов

#21 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Январь 2010 - 13:26

Просмотр сообщенияvan_der_alex (04 Январь 2010 - 12:49):

Сербский это прикольно :) Буду полиглотом! Пожалуйста выложите его куда нить. Попробую пару страничек перевести - опять же, будет непонятно - эту же реплику можно с французского перевести, глядишь с двух одно то и получится.


Пожалуйста http://www.megaupload.com/?d=MV0218ON
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
1

#22 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 14:10

Прикольно :) Единственно что не понял, это точно сербский или все таки хорватский, они очень похожи... Ну да ладно, по ходу дела решим, итак я занятие себе на ближайший месяц нашел :) А пока мож кто и подкинет идею на следующий польский перевод :)
0

#23 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Январь 2010 - 14:33

Просмотр сообщенияvan_der_alex (04 Январь 2010 - 14:10):

Прикольно :) Единственно что не понял, это точно сербский или все таки хорватский, они очень похожи... Ну да ладно, по ходу дела решим, итак я занятие себе на ближайший месяц нашел :) А пока мож кто и подкинет идею на следующий польский перевод :)


Ну если хочешь - можешь назвать его Сербско-хорватским... так, согласен, правильнее будет...



  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#24 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 15:46

Тут возникает другая проблема - если в Скарбеке большое количество текста, и даже при 50% непонятного перевода можно было остальное додумать, то в Искателе реплики - это два-три слова... И уловить смысл практически невозможно... Приходится каждую реплику переводить с французского на английский, и с сербского (это все-таки сербский, я разобрался) на русский, и потом компилировать ответ, и то не всегда понятно, что хотел сказать автор. Как показала практика - мало текста сложнее для перевода, нежели много текста (естественно, если переводится через Гугль). Но даже с этими сложностями за час времени я перевел 10 страничек - так что перевод 4 части будет достаточно скоро.
1

#25 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Январь 2010 - 16:54

Просмотр сообщенияvan_der_alex (04 Январь 2010 - 15:46):

Тут возникает другая проблема - если в Скарбеке большое количество текста, и даже при 50% непонятного перевода можно было остальное додумать, то в Искателе реплики - это два-три слова... И уловить смысл практически невозможно... Приходится каждую реплику переводить с французского на английский, и с сербского (это все-таки сербский, я разобрался) на русский, и потом компилировать ответ, и то не всегда понятно, что хотел сказать автор. Как показала практика - мало текста сложнее для перевода, нежели много текста (естественно, если переводится через Гугль). Но даже с этими сложностями за час времени я перевел 10 страничек - так что перевод 4 части будет достаточно скоро.


ну мы в твоих способностях и не сомневались! :)


что касается меня - то мне проще переводить короткие реплики. Так как большой текст предполагает сложные предложения с различными деепричастными оборотами, что предполагает знание языка на гораздо более высоком уровне.


  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#26 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 04 Январь 2010 - 20:21

Хех... Ну вот мой личный опыт - если бы был перевод только с французского, равно как и только с сербского - я бы застрял. Опять же - на сербском фразы гораздо короче и менее информативные, нежели на французском - уж не знаю, либо переводчик сознательно сокращал, или особенности языка (думаю все-таки первое). И все-таки - мое предостережение будущим переводчикам - слишком короткие фразы Гугль переводит отвратительно.
0

#27 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 04 Январь 2010 - 21:17

Просмотр сообщенияvan_der_alex (04 Январь 2010 - 20:21):

Хех... Ну вот мой личный опыт - если бы был перевод только с французского, равно как и только с сербского - я бы застрял. Опять же - на сербском фразы гораздо короче и менее информативные, нежели на французском - уж не знаю, либо переводчик сознательно сокращал, или особенности языка (думаю все-таки первое). И все-таки - мое предостережение будущим переводчикам - слишком короткие фразы Гугль переводит отвратительно.


а понял тебя, я имел ввиду перевод своими силами, безгугловый...
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#28 Пользователь офлайн   Кот

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 146
  • Регистрация: 13-Январь 10
  • ГородВарна , Болгария

Отправлено 29 Январь 2010 - 02:10

я могу отвественно взвалить перевод на свои плечи Наемника и Мужика пока что . Темь1 мне по душе ! Альдебаран тоже очень нравиться .
Велению BD , о муза , будь послушна - обиды не страшась, не требуя венца ...

Взято на исполнение : переоформление <Добромир> 1-5

Уровень исполнения : 80 %
0

#29

  • Группа: Гости

Отправлено 29 Январь 2010 - 03:00

ну это отлично ))) Альдебарана по видимому Искал переводить будет, если я правильно понял его слова
А наёмник и мужик вакантны )))) Если хочешь на форуме переводить - можем создать соответствующие темы, если в оффлайне - снабдить сканами на английском.
0

#30 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 02 Февраль 2010 - 08:13

Господа, так как у меня на работе появился профессиональный переводчик с немецкого (и страшно подумать - с хинди тоже!) возникла мысль провести очередной экспериментальный перевод, уже с немецкого (дабы спрашивать трудные места у переводчика). Перевод с польского прошел успешно, с французского - относительно успешно (некому вычитывать и указывать на ошибки), с сербского - неудачно, надо дальше расширять границы познания :)
Соответственно вопрос - как в Гугле переводить с немецкого, никто не пробовал? С немецкого на английский, или сразу на русский? Как с немецким Промт дружит? Я слышал мнение, что немецкий язык по сравнению с французским и даже английским очень легок в изучении.
0

#31 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 02 Февраль 2010 - 10:50

Просмотр сообщенияvan_der_alex (02 Февраль 2010 - 08:13):

Господа, так как у меня на работе появился профессиональный переводчик с немецкого (и страшно подумать - с хинди тоже!) возникла мысль провести очередной экспериментальный перевод, уже с немецкого (дабы спрашивать трудные места у переводчика). Перевод с польского прошел успешно, с французского - относительно успешно (некому вычитывать и указывать на ошибки), с сербского - неудачно, надо дальше расширять границы познания :)
Соответственно вопрос - как в Гугле переводить с немецкого, никто не пробовал? С немецкого на английский, или сразу на русский? Как с немецким Промт дружит? Я слышал мнение, что немецкий язык по сравнению с французским и даже английским очень легок в изучении.


Я за! давайте попробуем. я как раз документы, теперь уже в немецкое посольство, сдал. Обязуюсь участвовать. Только вот, что возьмемся переводить?
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#32 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 02 Февраль 2010 - 12:24

У меня одна вещь на уме вертится уже несколько месяцев - 2 том Золотого города. Он же есть и на немецком, и на французском, и на польском. Трудные места уж по любому с трех языков и через переводчика поймем.
0

#33 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 02 Февраль 2010 - 12:31

Просмотр сообщенияvan_der_alex (02 Февраль 2010 - 12:24):

У меня одна вещь на уме вертится уже несколько месяцев - 2 том Золотого города. Он же есть и на немецком, и на французском, и на польском. Трудные места уж по любому с трех языков и через переводчика поймем.


ну надо будет перечитать 1 том. и выложи плиз на немецком - французские сканы у меня есть.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#34 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 02 Февраль 2010 - 16:13

Оказывается, те сканы что есть у меня - не немецкий, а голланский. Немецких я так понимаю в природе нет. Какие будут предложения по переводу с немецкого. Только чур чтобы не новая серия - а то будет как с Псами Господними.
0

#35 Пользователь офлайн   Вулер

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 678
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородN

Отправлено 02 Февраль 2010 - 17:25

а Бади Лонгвей??? немецкие сканы точно есть.
0

#36 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 02 Февраль 2010 - 17:27

Просмотр сообщенияvan_der_alex (02 Февраль 2010 - 16:13):

Оказывается, те сканы что есть у меня - не немецкий, а голланский. Немецких я так понимаю в природе нет. Какие будут предложения по переводу с немецкого. Только чур чтобы не новая серия - а то будет как с Псами Господними.


:D у меня зачастую таже проблема... я поищу чего



  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#37 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 02 Февраль 2010 - 17:41

Просмотр сообщенияВулер (02 Февраль 2010 - 20:25):

а Бади Лонгвей??? немецкие сканы точно есть.

Вестерны - не наш с Искалом профиль :)
0

#38 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 447
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 02 Февраль 2010 - 18:14

Искал, я так понял что на немецком вообще мало что есть. Единственно что нашел - Питера Пена. Может 3 том начнем переводить? Тем более что второй том помаленьку накладывается - продолжение серии будет. И у меня еще одна проблемка появляется с немецким переводом - там существительные с большой буквы пишутся, а в комиксах шрифт обычно не различается на строчные и прописные. Следовательно - все переводчики не будут знать, где существительное, и перевода как такового не получится.
0

#39 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 02 Февраль 2010 - 18:19

Просмотр сообщенияvan_der_alex (02 Февраль 2010 - 18:14):

Искал, я так понял что на немецком вообще мало что есть. Единственно что нашел - Питера Пена. Может 3 том начнем переводить? Тем более что второй том помаленьку накладывается - продолжение серии будет. И у меня еще одна проблемка появляется с немецким переводом - там существительные с большой буквы пишутся, а в комиксах шрифт обычно не различается на строчные и прописные. Следовательно - все переводчики не будут знать, где существительное, и перевода как такового не получится.


Про такую особенность существительных знаю, но мне кажется это проблемой не будет. 
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#40 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 794
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 02 Февраль 2010 - 18:27

[attachment=98:fbmz108.jpg] это голландский или немецкий? как вообще отличить?
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей