Форум RUS-BD: Машинный перевод - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Машинный перевод

#1 Пользователь офлайн   van_der_alex Иконка

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 377
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 11 Март 2014 - 18:10

В принципе, несмотря на многообразие английских БД мы тут с равным успехом и неуспехом пробовали перевод с других языков. В основном по моему опыту пристойно получается перевод испано-английский и франко-английский через гугл-переводчик.
И вот недавно на каскусе прозвучало такое мнение:

Цитата

I would suggest using Bing's translation site along with Google's. Strangely, Bing seems to work much better than google, at least with dutch translations. Better yet, use the interglot website, which breaks down sentences nicely and then includes Bing's translation at the bottom. The majority of the time it gives you really good results.

Для тех, кому лень переводить:

Цитата

Я бы еще предложил использовать Bing вместе с Гуглом. Бинг кажется работает намного лучше чем Гугл, по крайней мере при переводе с голландского. Еще лучше использовать interglot, который отлично разбивает предложения и включает (прим. от меня - кроме пословного перевода) и перевод от Бинга. В большинстве случаев это дает очень неплохой результат.

В принципе, я уже неоднократно встречал мнение что Бинг лучше в плане художественного перевода, но так как я уже не экспериментирую с переводами, предлагаю оценить Бинг и заодно Интерглот кому-нибудь и рассказать нам.
0

#2 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 722
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 11 Март 2014 - 19:10

с голландского не перевожу. попробую с итальянского
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#3 Пользователь офлайн   vagus Иконка

  • Моцк
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 3 223
  • Регистрация: 20-Май 11
  • ГородЗемля

Отправлено 11 Март 2014 - 19:19

любой автоперевод с любого языка на английский лучше, чем на русский, что в гугле, что в бинге. гугл лучше в плане редких слов, сленга, идиом, нецензурщины, все остальные переводчики далеко позади. но в последнее время у меня такое ощущение, что там поменяли ядро перевода, тк результат он стал выдавать гораздо хуже, чем когда я например переводил 2 и 3 том единорога. проблема всех этих переводчиков в том что они дают для каждого слова в предложении самое употребимое значение, чтоб добраться до других значений надо переводить одно слово. но в плане литературности, бинг на английский лучше гугла это точно.
0

#4 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 722
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 11 Март 2014 - 20:02

ну любая литературность - только головой.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#5 Пользователь офлайн   vagus Иконка

  • Моцк
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 3 223
  • Регистрация: 20-Май 11
  • ГородЗемля

Отправлено 11 Март 2014 - 20:38

ну тогда я бы сказал не литературность а точность и правильность!
0

#6 Пользователь офлайн   sashok371 Иконка

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 169
  • Регистрация: 09-Июнь 13
  • Городмариуполь

Отправлено 05 Май 2014 - 22:04

насчет машинного перевода где-то было мнение, что набранный оригинальный текст, это уже процентов пятьдесят готового перевода. могу помочь с набором текста на английском, немецком, французском, польском... не особо быстро, но появилась возможность заняться этим на работе:) для тех, у кого есть планы на будущие переводы, можете заказывать. с вас скан комикса для требуемого набора.
0

#7 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 722
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 05 Май 2014 - 22:43

Просмотр сообщенияsashok371 (05 Май 2014 - 22:04):

насчет машинного перевода где-то было мнение, что набранный оригинальный текст, это уже процентов пятьдесят готового перевода. могу помочь с набором текста на английском, немецком, французском, польском... не особо быстро, но появилась возможность заняться этим на работе :) для тех, у кого есть планы на будущие переводы, можете заказывать. с вас скан комикса для требуемого набора.

встаю в очередь, но надо итальянский
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#8 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 722
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 05 Май 2014 - 23:00

https://www.mediafir...q6telz8bm44r2p2
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#9 Пользователь офлайн   Kit Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 17-Июнь 17
  • ГородРостов-на-Дону

Отправлено 17 Июнь 2017 - 21:37

Так а что по результатам? Имеет ли смысл так делать переводы? Особенно без возможности проверить (например, если не знаешь языка, с которого пытаешься перевести)

А то я бы так взялся сам за перевод. С французского на английский, а оттуда уже проблем больших не возникнет =)

Сообщение отредактировал Kit: 17 Июнь 2017 - 21:37

0

#10 Пользователь офлайн   Leo Иконка

  • Бывалый
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 361
  • Регистрация: 01-Октябрь 13
  • ГородМосква

Отправлено 17 Июнь 2017 - 23:15

Kit, без знания исходного языка нет никакого смысла садиться даже за машинный перевод.
Ищу переводчиков с французского\английского, редакторов, оформителей (проводим обучение). Подробности здесь.
0

#11 Пользователь офлайн   Kit Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 17-Июнь 17
  • ГородРостов-на-Дону

Отправлено 17 Июнь 2017 - 23:22

Просмотр сообщенияLeo (17 Июнь 2017 - 23:15):

Kit, без знания исходного языка нет никакого смысла садиться даже за машинный перевод.


Ясно. А я уж было размечтался)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей