Тогда, это может быть много кому интересно! Ждем перевод!
Тема для новых переводчиков
#184
Отправлено 07 апреля 2020 - 18:39
День добрый! Коротенько:
1 - переводишь, что хочешь, лишь бы в тематике - у нас только BD
2 - раз зарегился, значит, имеешь доступ к форуму, потому читаешь внимательно вычитку, оформление, да и остальное не лишне.
То, что выложено в вычитке, обычно уже ведут другие переводчики, у Nitrata кнопка здесь - там планы на будущее.
3 - Если берешь в перевод незавершенные серии, что желательно, спроси у переводчика или на форуме, не намерен ли кто продолжать.
Можешь приступать, как закончишь - в оформление, оформишь сам - в вычитку. Что непонятно - спрашивай, можно здесь, можно в личке.
1 - переводишь, что хочешь, лишь бы в тематике - у нас только BD
2 - раз зарегился, значит, имеешь доступ к форуму, потому читаешь внимательно вычитку, оформление, да и остальное не лишне.
То, что выложено в вычитке, обычно уже ведут другие переводчики, у Nitrata кнопка здесь - там планы на будущее.
3 - Если берешь в перевод незавершенные серии, что желательно, спроси у переводчика или на форуме, не намерен ли кто продолжать.
Можешь приступать, как закончишь - в оформление, оформишь сам - в вычитку. Что непонятно - спрашивай, можно здесь, можно в личке.
#185
Отправлено 18 сентября 2021 - 01:05
Читая этот текст, я вспомнила одну старинную историю из своей жизни.
Как-то в студенческие годы мне захотелось подработать напоминаю, что училась я на математика, поэтому по специальности подрабатывать было трудновато. Папа радиожурналист предложил мне написать для болгарской редакции очерк о практике, которую я прошла в Болгарии. Школьные сочинения я всегда писала хорошо, но про очерки ничего не знала. Не помню, что я тогда натворила, но суть была в том, что я задрапировала словесными наворотами те крохи информации, которые смогла наскрести. Папа прочел и сказал, что у журналистов такие тексты называются заявлениями в бухгалтерию об оказании материальной помощи. Мы выкинули мой очерк, и оба вздохнули с облегчением. А подрабатывать я тогда стала переводами - получилось лучше.
В данном случае информация, наверное, есть я до нее не добралась, и многим переводчикам должна быть интересна, но зачем же ее топить в таком количестве воды?
Как-то в студенческие годы мне захотелось подработать напоминаю, что училась я на математика, поэтому по специальности подрабатывать было трудновато. Папа радиожурналист предложил мне написать для болгарской редакции очерк о практике, которую я прошла в Болгарии. Школьные сочинения я всегда писала хорошо, но про очерки ничего не знала. Не помню, что я тогда натворила, но суть была в том, что я задрапировала словесными наворотами те крохи информации, которые смогла наскрести. Папа прочел и сказал, что у журналистов такие тексты называются заявлениями в бухгалтерию об оказании материальной помощи. Мы выкинули мой очерк, и оба вздохнули с облегчением. А подрабатывать я тогда стала переводами - получилось лучше.
В данном случае информация, наверное, есть я до нее не добралась, и многим переводчикам должна быть интересна, но зачем же ее топить в таком количестве воды?
Прикрепленные файлы
-
78.gif (9,86К)
Количество загрузок:: 2