Форум RUS-BD: Тема для новых переводчиков - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Тема для новых переводчиков

#41 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 862
  • Регистрация: 25-сентября 09
  • ГородMilano

Отправлено 16 января 2010 - 22:21

кстати если говорить о немецких сканах - вот здесь http://avaxhome.ws/magazines/comics , в последнее время, появилось много сканов немецкого варианта журнала Хеви Метал.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#42 Пользователь офлайн   Malchik

  • Посвященный БДизма
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 16-января 10
  • ГородМск

Отправлено 16 января 2010 - 22:26

Просмотр сообщенияiskal (16 Январь 2010 - 22:21):

кстати если говорить о немецких сканах - вот здесь http://avaxhome.ws/magazines/comics , в последнее время, появилось много сканов немецкого варианта журнала Хеви Метал.


О, спасибо за ссылку большое. Пригодится. (я обычно с торрентов Швер Метал тянула) =)
И увидел я сон, и сон ускользнул от меня... (с)

Проекты:

Праздничный секретный-прям_ваще-секретный сюрпрайз

Текущие проекты: Les Ames d'Helios т.2 - 32 стр., Daffodil т.2 - перевод 10 стр., Slhoka т.1 - перевод 0%, Monster Allergy т.1 - перевод 22 стр.,

Будущие перевод: Succubus: la guerre des ames т.1 - отложено, Freaks' Squeele т.1 - отложено.

Изображение
0

#43

  • Группа: Гости

Отправлено 16 января 2010 - 22:42

Просмотр сообщенияMalchik (16 Январь 2010 - 21:13):

Ну пока я разберу, что у меня есть, и сразу же отпишусь, как что понадобится. Спасибо. Да, сразу вопрос: есть какие-нибудь требования к разрешению сканов? Какой-нибудь минимум? :)

желательно накладывать на лучший вариант, из того что есть )) для этого, когда придёт время оформления перевода, лучше создать тему и спросить, нет ли у кого сканов с большим разрешением, чем у тебя.

Просмотр сообщенияMalchik (16 Январь 2010 - 21:13):

И да, кстати, о выбранных мною комиксах - никто не против?

Переводчик всегда прав, против быть никто не может ))
0

#44 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 862
  • Регистрация: 25-сентября 09
  • ГородMilano

Отправлено 16 января 2010 - 23:48

впечатлила подпись - с текущими переводами. Очень рад когда у нас появляются такие активные новые коллеги, энтузиазм которых бьет через край!!! Рад приветствовать и будем с нетерпением ждать новых переводов! :)
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#45 Пользователь офлайн   Руслан

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 1 039
  • Регистрация: 27-сентября 09

Отправлено 17 января 2010 - 04:31

:) Ох, что-то я, с этими обновлениями, совсем забыл поприветствовать: Malchik, добро пожаловать в команду! B)
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)
0

#46 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 06:31

1)Les Ames d'Helios(Saimbert & Ricci) - серия закончена, 4 тома, интересный рисунок
2)Daffodil (Brremaud & Rigano) - марвел издает на английском, легкая штука для перевода, по крайней мере 1 том, но серия еще выходит
3)Succubus: la guerre des ames - читал в английском сканлейте, муть какая-то, зато ваншот, но правда в Бдтеке у него тоже очень низкий рейтинг - 4 из 10, очевидно не только мне не понравилось - не думаю, что перевод этой вещи сильно кому-то нужен.
4)Slhoka (Godderidge-Floch), серия незакончена, на данный момент есть 3 тома, рисунок достаточно интересный, больше ничего сказать не могу
5)Monster Allergy (Centomo-Artibani-Barbucci-Canepa) - очень большая серия, есть 20 томов и продолжают выходить, крайне неперспективно для перевода.

Так вот, для чего это я написал? А написал я потому, что у нас на сайте стандартная практика - появился переводчик, перевел один-два тома и пропал. И 95% всех людей незаконченную серию читать не будут (если там конечно не отдельная история на каждый том - как в Семь например). Это кстати и по торрентам видно - раздачи с переводами "3 тома из 5" например, скачивает один-два человека, как только раздача дополнилась ВСЕМИ сериями - количество скачавших увеличивается в десятки раз. Так вот - большая просьба к переводчикам учитывать, что вы даже 4 тома маловероятно что сможете перевести, и серия будет незакончена, и за вас ее доделывать маловероятно что кто-то захочет.
Так что я бы очень просил переводчиков заниматься ОДНОЙ серией, и тщательно подойти к ее выбору.
И еще немаловажный нюанс - перевод и наложение - это две большие разницы. Если вы будете только переводить, то есть выдавать простой текстовый файл, то будьте готовы, что ваш перевод может лежать по полгода и ждать, пока его кто-либо захочет наложить. Следовательно, вы будете тратить время и не будете видеть результатов, и вам (100%) это быстро надоест.
0

#47

  • Группа: Гости

Отправлено 17 января 2010 - 12:39

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 05:31):

Так вот, для чего это я написал? А написал я потому, что у нас на сайте стандартная практика - появился переводчик, перевел один-два тома и пропал. И 95% всех людей незаконченную серию читать не будут (если там конечно не отдельная история на каждый том - как в Семь например). Это кстати и по торрентам видно - раздачи с переводами "3 тома из 5" например, скачивает один-два человека, как только раздача дополнилась ВСЕМИ сериями - количество скачавших увеличивается в десятки раз.

van_der_alex, ты слишком драматизируешь ситуацию, притом безосновательно. Все посетители нашего сайта рады, как законченным так и незаконченным сериям, и качают их все 100%. Да и в общем то, политика проекта изначально направлена была на то, чтобы познакомить рунет с максимальным количеством авторов/стилей/историй, а это, путём перевода целых серий, затруднительно.

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 05:31):

И еще немаловажный нюанс - перевод и наложение - это две большие разницы. Если вы будете только переводить, то есть выдавать простой текстовый файл, то будьте готовы, что ваш перевод может лежать по полгода и ждать, пока его кто-либо захочет наложить.

ну а тут вынужден согласится. оформители в основном предпочитают накладывать свои переводы, и мало кто готов накладывать чужие. но с другой стороны, многие читают переводы на самом форуме. в разделе "коллективных переводов" из за этого в разы большая посещаемость чем в других разделах
0

#48 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 12:44

Это лишь мое мнение. Но не факт, что оно неверное, а твое мнение правильное. Я утверждаю, что переводом целых серий мы привлечем больше посетителей на сайт, и в итоге сделаем больше для популяризаторства БД, нежели мы будем переводить по одному тому десятков серий.
0

#49

  • Группа: Гости

Отправлено 17 января 2010 - 12:52

я просто сужу по статистике посещаемости. после выхода тома незаконченной серии, на сайт заходит столько же людей, сколько после выхода однотомника, или последнего тома серии)))
я правда тоже считаю, что целые серии предпочтительнее, но нужно учитывать возможности и пожелания переводчиков. да и признаюсь, есть такие серии, которые я рад что не продолжают переводить :D
0

#50 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 13:01

Просмотр сообщенияRequiem (17 Январь 2010 - 15:52):

я просто сужу по статистике посещаемости. после выхода тома незаконченной серии, на сайт заходит столько же людей, сколько после выхода однотомника, или последнего тома серии)))
я правда тоже считаю, что целые серии предпочтительнее, но нужно учитывать возможности и пожелания переводчиков. да и признаюсь, есть такие серии, которые я рад что не продолжают переводить :D

Что за серии? Ради интереса?
Предлагаю сделать голосовалку (Жумла это может без проблем) на главной странице сайта - и задать там этот вопрос:
"Предпочитаете ли вы, чтобы на сайте было большое количество переводов разных авторов, но по одному-двум томам, или несколько серий, но законченных", ну как то так сформулировать. И чтобы был вариант ответа - мне ваще пофиг, яничего не читаю :) И посморим, что общественность скажет.
0

#51

  • Группа: Гости

Отправлено 17 января 2010 - 13:08

посмотри посещаемость. последнее время законченного ничего не было (кроме авторского), а посещаемость растёт только
http://www.liveinter....com/index.html

по поводу голосования - и так понятно что скажут. все предпочитают законченные. но выбор то все равно за переводчиком, а не за читателями.
0

#52 Пользователь офлайн   Malchik

  • Посвященный БДизма
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 16-января 10
  • ГородМск

Отправлено 17 января 2010 - 14:00

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 06:31):

Так вот - большая просьба к переводчикам учитывать, что вы даже 4 тома маловероятно что сможете перевести, и серия будет незакончена, и за вас ее доделывать маловероятно что кто-то захочет.
Так что я бы очень просил переводчиков заниматься ОДНОЙ серией, и тщательно подойти к ее выбору.

Святой скептицизм - это, конечно, хорошо. Но нагоняет сильное уныние подобное отношение.

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 06:31):

И еще немаловажный нюанс - перевод и наложение - это две большие разницы. Если вы будете только переводить, то есть выдавать простой текстовый файл, то будьте готовы, что ваш перевод может лежать по полгода и ждать, пока его кто-либо захочет наложить. Следовательно, вы будете тратить время и не будете видеть результатов, и вам (100%) это быстро надоест.

Я независимый Люксембург. Я сама перевожу, сама буду оформлять.
У каждого переводчика свои пристрастия, не у всех одинаковые вкусы. Если что-то не нравится вам, это не значит, что другим это не понравится.
И увидел я сон, и сон ускользнул от меня... (с)

Проекты:

Праздничный секретный-прям_ваще-секретный сюрпрайз

Текущие проекты: Les Ames d'Helios т.2 - 32 стр., Daffodil т.2 - перевод 10 стр., Slhoka т.1 - перевод 0%, Monster Allergy т.1 - перевод 22 стр.,

Будущие перевод: Succubus: la guerre des ames т.1 - отложено, Freaks' Squeele т.1 - отложено.

Изображение
0

#53 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 15:00

Это не отношение, это констатация факта. Большое количество старых переводов сделаны людьми, которые не появлялись полгода и больше. И энтузиазма у них было, поверьте, не меньше чем у вас. По своему опыту сужу - перевод дело нелегкое. Это касается не только этого сайта, кстати. У других ситуация точно такая же.
0

#54

  • Группа: Гости

Отправлено 17 января 2010 - 15:05

van_der_alex, ты действительно нагнетаешь обстановку. Нужно смотреть в будущее с оптимизмом )))
0

#55 Пользователь офлайн   Malchik

  • Посвященный БДизма
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 65
  • Регистрация: 16-января 10
  • ГородМск

Отправлено 17 января 2010 - 15:28

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 15:00):

Это не отношение, это констатация факта. Большое количество старых переводов сделаны людьми, которые не появлялись полгода и больше. И энтузиазма у них было, поверьте, не меньше чем у вас. По своему опыту сужу - перевод дело нелегкое. Это касается не только этого сайта, кстати. У других ситуация точно такая же.


Вот-вот, вас послушать, так лучше мне и не начинать перевод. =)
Я трудностей не боюсь, и в своих силах вполне уверена. Спасибо.
И увидел я сон, и сон ускользнул от меня... (с)

Проекты:

Праздничный секретный-прям_ваще-секретный сюрпрайз

Текущие проекты: Les Ames d'Helios т.2 - 32 стр., Daffodil т.2 - перевод 10 стр., Slhoka т.1 - перевод 0%, Monster Allergy т.1 - перевод 22 стр.,

Будущие перевод: Succubus: la guerre des ames т.1 - отложено, Freaks' Squeele т.1 - отложено.

Изображение
0

#56 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 16:08

Неправильно вы меня поняли. Я лишь пытаюсь предостеречь от типичных ошибок новичков - объять необъятное. А сказанное мной относится не лично к вам, а ко всем начинающим.
0

#57 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 862
  • Регистрация: 25-сентября 09
  • ГородMilano

Отправлено 17 января 2010 - 16:17

van_der_alex действительно, дружище, ты чего?! Большинство незаконченных серий - это моих рук дело! все из-за моего неугомонного характера - хочется всего и сразу!
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#58 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 16:28

Дык вот поэтому :) Я ж сто раз говорил - терпеть не могу на середине останавливаться. Особенно если вещь интересная. Поймите, я ж не против кого-то пишу, а только чтобы народ, решивший попробовать свои силы понимал - это не полчаса раз в неделю, это труд, и труд достаточно однообразный и тяжелый, за это никто денег не дает, спасибо скажут, плюсиков наставят - и все. Я вот вообще офигел, когда на Искателя рецензию почитал - это нонсенс, на моей памяти только перевод Блэксада вызвал некий резонанс в общественности.
Это просто у меня стиль речи такой - категоричный, а в общем то я ж никого не обижал :)
0

#59 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 862
  • Регистрация: 25-сентября 09
  • ГородMilano

Отправлено 17 января 2010 - 16:40

Просмотр сообщенияvan_der_alex (17 Январь 2010 - 16:28):

Дык вот поэтому :) Я ж сто раз говорил - терпеть не могу на середине останавливаться. Особенно если вещь интересная. Поймите, я ж не против кого-то пишу, а только чтобы народ, решивший попробовать свои силы понимал - это не полчаса раз в неделю, это труд, и труд достаточно однообразный и тяжелый, за это никто денег не дает, спасибо скажут, плюсиков наставят - и все. Я вот вообще офигел, когда на Искателя рецензию почитал - это нонсенс, на моей памяти только перевод Блэксада вызвал некий резонанс в общественности.
Это просто  у меня стиль речи такой - категоричный, а в общем то я ж никого не обижал :)


а что за рецензия? где можно почитать?



  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#60 Пользователь офлайн   van_der_alex

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 2 492
  • Регистрация: 28-сентября 09
  • Городнет

Отправлено 17 января 2010 - 16:43

Просмотр сообщенияiskal (17 Январь 2010 - 19:40):

а что за рецензия? где можно почитать?

Ты ж сам на нее ссылку кидал, в разделе "Рунет о нас".
0

  • (10 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

2 человек читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей