Перевод с французского/сербского 4 тома Иоанна Искателя
#1
Отправлено 08 Январь 2010 - 12:52
Итак, я как великий экспериментатор, начал еще один перевод.
Фактически, он не совсем коллективный, так как делать я буду его один. Но в надежде, что когда-нибудь появится у нас переводчик-француз, я буду выкладывать тексты в этой теме, дабы их можно было потом вычитать.
Итак - первые 3 тома Искателя были благополучно переведены с английского, а вот 4 тома, как оказалось, в природе на пендосском нет.
Есть естественно на французском, и почему-то на сербском (на сербском говорит 13 миллионов людей по всему миру - достаточно мало, я так думаю. Кто переводит для столь немногочисленной аудитории- вопрос...)
Итак, после достаточно успешного эксперимента с польским (2 том графа Скарбека), я наивный подумал, что с сербским все будет приблизительно также, и начал перевод исходя из сербского текста. Несмотря на то, что Гугл и с польским примерно в половину случаев выдавал на переводе бессмысленную кашу, которую потом приходилось тщательно со словарем править, с сербским Гугль превзошел себя. Особенности текста Искателя - короткие реплики по 2-3 слова - опять же, на пользу не идут. Если длинные фразы еще допускали какой-то СЛЕГКА осмысленный текст, то короткие реплики типа "Идти вода быть" ставили в тупик.
Как не странно, помог Искал. Когда-то он советовал переводить Искателя с французского на английский. Именно не на русский, а на английский. Потому что перевод с французского на русский это та еще каша, скажу я вам, а вот на английский - просто конфетка. Уж не знаю, какие технологии юзает Гугл, но это реально работает. Опять же, для сербского языка нормального словаря я так и не нашел, а для французского мой незаменимый многоязычный Лингво - то что доктор прописал.
Как показала практика - набирать лучше с диакритикой (всякие точечки\черточки\палочки над буквами). В этом случае перевод более корректен, что было замечено мной с самых первых страниц. Тем более набор этих самых значков для меня никаких проблем не составляет (они же встречаются и в польском, и с сербском). Технологию набора опишу подробнее потом.
Итак - сформировалась следующая последовательность - забиваем в гугл французский текст, получаем на выходе осмысленный английский, переводим его на русский, забиваем эту же фразу на сербском, смотрим на кашу из слов, пытаемся понять - правильно ли мы перевели с английского.
На самом деле, сербский можно было бы с чистой совестью выбросить (тем более переводчик там был какой-то халявный, и сокращал реплики - мама не горюй). Но есть одно но - перевод с французского на английский дает ПРАВИЛЬНЫЙ текст процентах в 95. Достаточно редко, но бывает, когда перевод не оказывается не верен или непонятен - и тут приходится колдовать с сербским, дабы восстановить смысл фразы. Ну и конечно пользоваться словарем. (Хотя такая халява, как с польским - загнать все предложение в словарь и пословно переводить - с французским не проходит. Строение предложения очевидно не то - тут тут я не специалист, не разбираюсь).
В общем - слов мало, набирать не трудно, так что буду делать набор параллельно обоих текстов - и с французского, и с сербского.
Оригиналы:
Кстати, зацените обложку, я на нее часа три потратил, чтобы из французского варианта сделать английский (так уж пошло с первых томов, что обложка была на английском). Кому интересна работа с фотошопом, лежит оригинал, можете попробовать повторить подвиг.
#2
Отправлено 08 Январь 2010 - 13:01
Порядок фраз:
а) любительский сербский
б) оригинальный французский
в) гугловский английский
г) финальный русский
3
Probudi se...
Réveille-toi...
Awake...
Проснись...
Hajde... Probudi se...
Allons... Réveille-toi...
Well... Awake...
Давай... Проснись...
Moraš da se probudiš i da se oslobodiš gosta.
Tu dois te réveiller et te libérer de l'hôte.
You need to wake up and free yourself from the host.
Ты должен проснуться и освободиться от сущности. (hôte - хозяин (паразита), гость - это слово я перевел в 3 части как сущность. Там дальше по смыслу это вроде как реальный паразит, но тут не доктор Хаус, и у меня слово паразит как то с философией произведения не стыкуется)
4
Napred, Kau-Kau... Znam da je hladno ali molim te, budi dobar i odvedi nas do njega.
Allons, Cau-Cau. Je sais qu'il fait très froid, mais s'il te plaît, sois un bon garçon et emporte-nous jusqu'à lui.
Well, Cau-Cau. I know it's very cold, but please, be a good boy and bring us to him.
Вперед, Кау-Кау... Я знаю, что тут холодно, но пожалуйста, будь добр и отведи нас к нему.
7
Stigli smo.
Nous sommes arrivées.
We arrived.
Мы приехали.
8
Izgleda prazan...
Ça a l'air abandonné.
It looks abandoned.
Выглядит безжизненным.
Možda su napustili brod sa dolaskom hladnoće...
Ils ont peut-être quitté le vaisseau à l'arrivée du froid...
They may have left the ship at the onset of cold weather...
Возможно, все покинули судно с приходом стужи...
Na ovoj ledari mogu biti svi mrtvi...
Avec ce froid, il se pourrait qu'ils soient déjà tous morts.
With this cold, it could be they have all died.
С этими холодами они все уже могут быть мертвы.
9
Kau-Kau če nam reči.
Le Cau-Cau nous le dira.
The Cau-Cau tell.
Кау-Кау нам скажет.
Gra!
Krouik!
Krouik!
Кар!
Izgleda napušteno...
Ça parait désert.
It appears deserted.
Кажется, никого нет.
Čudno... Kako napreduje-mo čini mi se da je sve toplije...
Bizarre. J'ai l'impression que la chaleur augmente à mesure que nous avançons...
Weird. I feel that heat increases as we move forward...
Странно... Я чувствую, что становится теплее по мере нашего продвижения вперед...
Trenutak!
Une seconde!
A second!
Стойте! (Тут понятно дело, надо переводить "Секунду!" - но у нас так не говорят, когда надо обратить чье-то внимание, поэтому я заменил на более агрессивное "Стойте!")
Šta se dešava?
Que se passe-t-il?
What happens there?
Что происходит?
Gra!
Krouiik!
Krouiik!
Каaaр!
10
Kuda je odleteo?
Où est passé cet oiseau?
Where is this bird?
Куда он полетел?
Tišina!
Silence!
Silence!
Замолчите!
Neko dolazi!
Quelqu'un vient!
Someone is coming!
Кто-то идет!
Liči na... coveka.
On dirait... un homme.
Looks like... a man.
Похож на... человека.
Da nije on?
Serait-ce lui?
Is it him?
Это он?
Tiho...
Du calme...
Calm...
Тихо...
Hej! Čekaj!
Eh? Attends!
Eh? Wait!
Эй! Подожди!
Kau-Kau je otišao sa njem!
Le Cau-Cau est parti avec lui!
The Cau-Cau went with him!
Кау-Кау отправился за ним!
#4
Отправлено 08 Январь 2010 - 13:36
Morali su da prođu kroz te vrata...
Ils ont dû entrer par cette porte.
They had to enter through this door.
Они должны были войти в эту дверь.
Da vidimo šta je iza njih.
Voyons ce qu'il y a derrière...
Let's see what there was behind...
Надо посмотреть, что там за ней...
12
Ali... to je nemoguće!
C'est impossible!
That's impossible!
Но... это невозможно!
Putnice... Gde smo?... Šta je ovo mesto?
Voyageuse... Où sommes-nous?... Quel est ce lieu?
Wandering... Where We Are?... What is this place?
Странница... Где мы?... Что это за место?
13
Ne znam...
Je n'en sais rien...
I do not know...
Не знаю...
Ovo mesto ne može da bude stvarno, čak i ako nam sve ovo što vidimo ili osećamo izgleda realno... Imam utisak da su nasa čula obmanuta... Šta ti misliš putnice?
Cet endroit ne peut être réel! Bien que tout ce que nous voyons ou ressentons nous paraisse réel, j'ai l'impression que nos sens sont abusés... Ton avis, voyageuse?
The place can not be real! Although everything we see or feel we seem real, I feel that our senses are deluded ... Your opinion, traveler?
Это место не может быть реальным! Даже если мы все это выглядит или ощущается настоящим, я думаю, наши чувства нас обманывают. Что ты думаешь, Странница?
Možda sanjamo... Ili možda pripadamo snu nekog drugog...
Peut-être rêvons-nous... Et peut-être appartenons-nous au rêve d'un autre...
Perhaps we are dreaming... And maybe we belong to dreaming of another...
Возможно мы спим... Или, может быть, мы часть сна кого-то другого...
Misliš na njega?
C'est a lui que tu fais allusion?
It was him that you allude?
Ты имеешь в виду его?
Možda...
Peut-être...
Perhaps...
Возможно...
14
Tamo...
Là!
There!
Там!
Neko nam se približava leteći...
Quelque chose s'approche dans l'air...
Anything goes in the air...
К нам что-то летит...
Liči na balon.
Un ballon, dirait-on...
One ball, one might say...
Кажется, это воздушный шар...
Budimo oprezni... Ovde ne znamo da li je ono što vidimo zaista onako kako izgleda...
Prenons garde. Nous ignorons si ce que nous voyons est bien ce qu'il paraît.
Take care. We do not know if what we see is what it seems.
Осторожнее. Мы не знаем, действительно ли это то, что нам кажется.
Želim van dobrodošlicu...
Soyez les bienvenues.
Be welcome.
Добро пожаловать.
Čekali smo vas.
Nous vous attendions.
We were expecting you.
Мы вас ждали.
15
Sigurno ste umorne... Ali uskoro ćemo da stignemo. I onda ćete moći da se odmorite...
Vous devez être épuisées. Nous serons bientôt arrivés. Vous pourrez vous restaurer et vous reposer.
You must be exhausted. We will soon arrive. You can eat and relax.
Вы, наверное, устали. Скоро мы прибудем на место. Вы сможете поесть и отдохнуть.
Zahvalne smo ti.
Nous t'en remercions.
We thank you.
Мы благодарим вас.
Tamo je...
C'est là...
This is...
Вот...
Tu smo.
Nous sommes presque...
We're almost ...
Почти на месте... (вся фраза - "C'est là nous sommes presque..." - "Here we are almost...")
16
Kau-Kau!
Cau-Cau!
Cau-Cau!
Кау-Кау!
Dobrodošle... Hvala što ste vodile računa o galebu.
Soyez les bienvenues. Merci d'avoir pris soin de l'oiseau.
Be welcome. Thank you for taking care of the bird.
Добро пожаловать. Спасибо, что позаботились о птице.
Kau-Kau nas je doveo do ovde... Našle smo ga pre mnogo meseci.
C'est le Cau-Cau qui nous a conduites jusqu'ici. Nous l'avons trouvé voici plusieurs mois.
It's Cau-Cau we have conducted so far. We found several months ago.
Это Кау-Кау показал нам дорогу. Мы нашли его несколько месяцев назад.
A možda je on našao nas.
À moins que ce ne soit lui qui nous ait trouvées.
Unless this is he who has found us.
Или, скорее всего, это он нашел нас.
Izgubili smo ga tokom oluje koja je oštetila naš dirižabl... Pravim čudom smo pali na jedan brod koji nas je doveo ovamo... Jutros ga je Dedal našao na plaži i od tada očekujemo vaš dolazak.
Nous l'avons perdu pendant la tempête qui a emporté notre ballon. Par miracle, nous sommes tombés sur un bateau qui nous a menés jusqu'ici. Ce matin, Dédale l'a trouvé sur la plage. Nous avons donc pressenti votre arrivée.
We have lost during the storm that swept away our ball. Miraculously, we came across a boat that took us far. This morning, Daedalus was found on the beach. We therefore anticipated arrival.
Мы потеряли его во время шторма, который повредил наш дирижабль. Настоящим чудом мы оказались на корабле, который доставил нас сюда. Сегодня утром Дедал нашел его на пляже, и мы стали ждать вашего прибытия.
I ja sam se izgubio u toj oluji... I kada sam se osvestio bio sam na palubi tog broda. Čudno ne sećam se kako sam došao ovde...
Je me suis perdu dans cette tempête, moi aussi. Quand j'ai repris conscience, j'étais à bord de ce bateau... C'est étrange... Je ne me rappelle pas comment je suis arrivé ici...
I am lost in this storm, too. When I regained consciousness, I was aboard this boat... Strange... I do not remember how I got here...
Я тоже потерялся во время шторма. Когда я пришел в сознание, я был на борту корабля... Странно... Я не помню, как я тут оказался...
Sve ovo je apsurdno...
Tout ceci ne peut pas être en train de se produire...
All this can not be happening...
Все это какая-то нелепость...
Mirno...
Du calme.
Calm down.
Замолчи.
Hajdemo devojke... Vreme je da se jede.
Allons, les filles... C'est l'heure de manger!
Come on, girls... It's time to eat!
Ну что, девчонки... Время перекусить!
17
Šta osećaš?
Qu'entends-tu?
What do you mean?
Что ты слышишь?
Liči na otkucaje srca...
On dirait un battement de cœur.
It looks like a beating heart.
Как будто бьется чье-то сердце.
Naravno, ludo... To je njeno srce živa je.
Idiote... C'est son cœur. Elle vit.
Idiot... It is his heart. She lives.
Глупая... Это ее сердце. Она живая.
Kako znaš da je žensko?
Comment sais-tu que c'est une fille?
How do you know that it's a girl?
Откуда ты знаешь, что это девочка?
Ne znam kako znam... Samo znam.
Je ne sais pas comment, mais je le sais.
I do not know how, but I know.
Я не знаю как, но я это знаю.
Putnice!
Les voyageuses!
The travelers!
Странницы!
Putnice su stigle!
Les voyageuses sont arrivées!
The travelers arrived!
Странницы прибыли!
18
Hvala za ručak... Bio je izvrstan.
Merci pour ce repas. C'était délicieux.
Thank you for this meal. It was delicious.
Спасибо за еду. Она просто восхитительна.
Osećajte se kao u svojoj kući.
Vous êtes ici chez vous.
You are here at home.
Чувствуйте себя как дома.
Kako ste znali da dolazimo?
Comment avez-vous su que nous viendrions?
How did you know that we would come?
Как вы узнали, что мы приедем?
Naša mala antena prima vaše radio signale u glavi već neko vreme... Zar ne maleni?
Notre enfant, antenne, entend vos messages radio dans sa tête. Depuis un bon bout de temps. Pas vrai, petit?
Our child, antenna, you hear radio messages in her head. Since a long time. Right, boy?
Наш паренек, Антенщик, слышит радиосигналы в своей голове. Уже давным-давно. Правильно, малыш?
U stvari...
En effet.
Indeed.
Конечно.
Zahvaljujući tim porukama smo obavešteni o potopu koji je stvorio more... Spasle ste nam živote.
Grâce à ces messages, nous avons été informés du déluge qui a fait refluer la mer. Ils nous ont sauvé la vie.
With these messages, we have been informed of the flood that made the sea recede, they saved our lives.
Благодаря этим сообщениям, мы вовремя узнали о потопе и о возвращении моря. Это спасло нам жизнь.
Kada smo ih slali nismo znalo da li ih neko prima... Nikad nismo dobile odgovor.
Quand nous les avons envoyés, nous ne savions pas s'ils seraient entendus. Nous n'avons jamais reçu de réponse.
When we sent, we do not know if they would be heard. We never received a response.
Когда мы посылали их, то не знали, слышит ли нас кто-то. Мы никогда не получали ответных сигналов.
Drago nam je da su poruke došle do vas i da su vam bile od koristi.
Je me réjouis qu'ils ne se soient pas perdus dans l'éther et aient pu vois être utiles.
I am glad they did are not lost in the ether and were able to see it be useful.
Я рада, что они не пропали в эфире и оказались вам полезны.
Dolazite iz daleka?
Vous venez de très loin?
You come from afar?
Вы прибыли издалека?
Putovale smo danima... Preko zaleđenog mora, na našem vozilu.
Plusieurs jours de voyage, en fait, à travers la mer de glace à bord de notre véhicule...
Several days of travel, in fact, across the sea ice to board our vehicle...
Несколько дней пути. Фактически, на нашем транспорте мы пересекли ледяное море...
Zaleđenog mora?... Kakvog zaleđenog mora?
La mer de glace?... Quelle mer de glace?
The sea ice?... Which sea ice?
Ледяное море?... Какое ледное море?
Pa... Onog koje se zaledilo sa dolaskom hladnoće, umesto da ostane tečno.
Eh bien, celle qui, au lieu de refluer, s'est congelée à l'arrivée du froid.
Well, those who, instead of reflux, has frozen the onset of cold weather.
Ну, то, которое раньше было жидким, а потом замерзло, когда пришли холода.
19
Hladnoće?
Le froid?...
The cold?...
Холода?...
O čemu govorite?
De quoi parlez-vous?
What are you talking about?
О чем это вы?
Šta radite ovde?... Ko ste?
Qu'est-ce que vous venez foutre ici? Qui êtes-vous?
What you just do here? Who are you?
Что вы здесь делаете? Кто вы?
Smiri se Mara.
Calme-toi, Mara.
Calm down, Mara.
Успокойся, Мара.
Hoću da znam sa kim razgovaramo.
Je veux juste savoir à qui nous nous adressons!
I just want to know who we send!
Я просто хочу знать, кто их послал!
Ja se zovem Kvila... Ja sam Kapakočas, putnica iz drugih vremena.
Je me nomme Quilla. Je suis une Capaccocha. Une voyageuse venue d'un autre temps.
My name Quilla. I am a Capaccocha. A traveler coming from another time.
Меня зовут Квилла. Я - Капакоча. Странница, прибывшая из другого мира.
One su moje sestre... Našle su me i primile kod sebe posle mog putovanja.
Elles, ce sont mes sœurs, qui m'ont trouvée et accueillie après mon voyage.
They are my sisters, who have found and received after my trip.
Это мои сестры, что нашли меня и приняли к себе после окончания моего пути.
Moja misija u ovom svetu je da nađem drugog Kapacočas-a, koji je došao pre mene... I da mu pomognem da izvrši svoju misiju.
Ma mission en ce monde est de retrouver l'autre Capaccocha, l'autre voyageur qui est arrivé avant moi, et de l'aider à accomplir sa tâche.
My mission in this world is to find another Capaccocha, another traveler who came before me, and help accomplish its task.
Моя миссия в этом мире - найти другого Капакочу, другого Странника, что прибыл в этот мир раньше меня, и помочь ему закончить его дело.
Taj izgubljeni putnik je doneo kišu i more u ovaj mrtvi svet... Ali sada je bolestan... I more spava pod slojem leda.
Ce voyageur égaré a apporté la pluie et la mer à ce monde mort. Mais à présent, il est malade et la mer dort sous un manteau de glace.
This wanderer has brought rain and sea in this dead world. But now he is sick and the sea is asleep under a blanket of ice.
Этот странник принес дождь и море в ваш умирающий мир. Но сейчас он болен, и море спит под покровом льда.
Moram da ga nađem i izlečim... Znam da je ovde, sa vama... I da ga zovete... More-tragač...
Je dois le retrouver et le soigner. Je sais qu'il est ici, avec vous, et que vous l'appelez le cherche-mers.
I must find him and treat him. I know he is here with you, and you call the sea-seeking.
Я могу найти его и помочь ему. Я знаю - он тут, среди вас, и вы зовете его Искатель.
20
Ti si luda!
Tu es folle!
You're crazy!
Ты сошла с ума!
Ne... Putnica je rekla istinu.
Non. La voyageuse a dit la vérité.
No. The traveler told the truth.
Нет. Странница говорит правду.
Zašto putnice hoćeš da nam oduzmeš sve ovo? ... Naš dom... konačno nađenu sreću?
Pourquoi, voyageuse, veux-tu nous enlever tout ça? Notre foyer... le bonheur enfin retrouvé?
Why, traveler, will you take away all this? Our home... finally found happiness?
Зачем, Странница, ты хочешь забрать у нас все это? Наш дом... где мы в конце-концов обрели счастье?
Zato što ovo božanstveno mesto nije stvarno.
Parce que cet endroit merveilleux n'est pas réel.
Because this wonderful place is not real.
Потому что это прекрасное место - не настоящее.
Napolju je svet zaleđen i mrtav... Samo oslobađanjem moretragača od njegovog parazite može ponov da oživi.
Dehors, le monde est gelé et mort. Ce n'est qu'en libérant le cherche-mers de son parasite qu'il pourra revivre.
Outside, the world is frozen and dead. Only by releasing the sought-seas of the parasite that can live again.
По ту сторону, мир холоден и мертв. Только освободив душу Искателя от сущности, он снова сможет жить. (Опять этот паразит... в конце посмотрим, как его называть.)
Moretragač je vatra... Vatra, koja će ponovo doneti sunce i vratiti život moru.
Le cherche-mers est le feu. Le feu qui ramènera le soleil et rendra vie à la mer.
The sea-seeking is fire. The fire that will bring the sun and make life at sea.
Искатель это огонь. Огонь, что вернет солнце и даст жизнь морю.
Ne... Ne razumem... Ti tvrdiš da ništa od ovog nije realno?... Ova sunce... Ova hrana... Pa gde smo onda?
Non... Non, je ne comprends pas... Tu prétends que rien de tout ceci n'est réel?... Ce sol?... Cette nourriture?... Où sommes-nous, en ce cas?
Not... No, I do not understand... You claim that none of this is real?... This soil?... The food?... Where are we, in this case?
Нет... Нет, я не понимаю... Ты утверждаешь что все это ненастоящее?... Эта земля?... Еда?... Тогда где же мы находимся?
U unutrašnjosti jednog broda, usred zaleđenog mora.
Dans les entrailles d'un bateau, au milieu d'une mer de glace.
In the bowels of a ship, amidst a sea of ice.
В трюме корабля, посреди ледяного моря.
Sve ovo što vidimo... Sanjamo.
Tout ce que nous voyons, nous le rêvons.
Everything we see, we dream.
Все что вы видите, это сон.
Ne mora da znači... Mi smo pali na jedan brod koji nas je doveo ovamo... I ovde već dugo živimo... Kako možeš da dokažeš to što tvrdiš?
Ce n'est nullement avéré... Nous sommes tombés sur un bateau qui nous a conduits jusqu'ici... Nous y avons longtemps vécu. Dans notre foyer... Comment peux-tu prouver ce que tu avancer?
This is not proven... We came across a boat that took us so far... We have long lived. In our home... How can you prove that you move?
Ну не знаю... Мы плыли на корабле, и он привез нас сюда... Мы живем тут уже достаточно долгое время. Это наш дом... Как ты сможешь подтвердить свои слова?
Znam da moram da vidim moretragača.
Je sais que je dois voir le cherche-mers.
I know I have to see the sea-seeking.
Я знаю, что мне нужно увидеть Искателя.
Molim vas.
S'il vous plaît.
Please.
Прошу вас.
#5
Отправлено 08 Январь 2010 - 13:52
Requiem (08 Январь 2010 - 16:24):
Ссылки на оригиналы разместил, а все картинки заливать - увольте, мне и без этого дел хватает.
#6
Отправлено 08 Январь 2010 - 14:26
PS. а на сербском полно, потому что эта культура у них развита, причем со времен Тито. Издавалось почти все - правдо в дешевом журнальном варианте, черно-белое. Зато привили людям с малолетства 9 искусство! Теперь существует большая сканлейт группа, человек 135 - со всех стран бывшей СФРЮ(причем пассивных членов нет). Они и свои старые ч/б БД накладывают на цветные сканы, и переводами занимаются. Что там говорить - большинство английского сканлейта БД тоже их рук дело.
#7
Отправлено 08 Январь 2010 - 15:02
#8
Отправлено 08 Январь 2010 - 20:08
#9
Отправлено 15 Январь 2010 - 17:51
Depuis combien de temps dort-il?
How long does he sleep?
Как долго он спит?
Eh bien... Depuis toujours. Jour et nuit... Il y a longtemps qu'il est comme ça.
Well... Since always. Day and night... There is, as long as that.
Ну... Всегда. Днем и ночью... Он уже давно в таком состоянии.
Il dort et rêve tout cela. C'est l'évidence même.
He's asleep and dreaming all this. That is obvious.
Он спит и все это ему снится. Это очевидно.
Il nous rêve. Et tout nous rêvons son rêve.
We dream. And while we dream his dream.
Мы ему снимся. И мы все спим в его сне.
Il faut le réveiller.
We must wake up.
Мы должны проснуться.
22
Essaie seulement et je te coupe la tête!
Just try and I'll cut your head!
Только попробуй, и я оторву тебе бошку!
Mara!
Mara!
Мара!
S'il te plaît, ne le réveille pas... Tu dois récupérer, te reposer... Ouf!
Please, do not wake up... You have to recover, to rest ... Whew!
Пожалуйста, не буди его... Тебе нужно отдохнуть, набраться сил... Уф!
Tu vas bien? Que t'arrive-t-il?
Are you okay? What happened to you does it?
Ты в порядке? Что с тобой?
Assieds-toi.
Sit down.
Присядь.
C'est passé... Ouf... Je vais bien...
This past... Phew... I'm fine...
Уже прошло... Уф... Я в порядке...
Je porte... Sa fille...
I wear... Her daughter...
Я ношу... Его дочь...
C'est lui le père?
He is the father?
Он - ее отец?
Il a changé.
It has changed.
Это все меняет.
Je l'ai vu mourir et revenir à la vie... Au début, je ne le comprenais pas...
I saw him die and come back to life... At first I did not understand...
Я видела, как он умер, а затем воскрес... Сначала я ничего не понимала...
Il était déjà mort auparavant.
He was already dead before.
Он уже умирал раньше.
Moi aussi, je suis morte.
I too am dead.
Я тоже умирала.
Tu savais que je ne pouvais pas avoir d'enfants?... J'ai été stérilisée avant même d'être nubile... J'ai couché avec des centaines d'hommes... Et rien... Jusqu'à lui... C'est un miracle.
You knew I could not have children?... I was sterilized before being nubile... I slept with hundreds of men... And nothing... Before his... It is a miracle.
Ты знаешь, что у меня не могло быть детей? Меня стерилизовали, когда я была еще ребенком. Я спала с сотнями мужчин... И ничего... До него... Это чудо.
23
Les souffrances du cherche-mers réveillèrent l'hôte qui l'habitait. Il s'empara de lui et le sauva de sa chute en lui faisant trouver refuge sur le bateau.
The suffering of looking-seas awoke host who lived. It took him and saved his downfall by making him find refuge on the boat.
Страдания Искателя пробудили сущность, что живет в нем. Она овладела им и спасла его во время падения, заставив искать убежище в корабле.
Aujourd'hui, l'hôte habite le bateau et le cherche-mers vit à l'intérieur de l'hôte.
Today, the host lives in the boat and the sea-seeking live inside the host.
Сейчас, сущность живет на корабле, и Искатель живет во внутреннем мире сущности.
Je ne peux pas le voir, mais je sais que ce que tu vois n'est que la coquille humaine de l'hôte.
I can not see, but I know that what you see is only the shell of the human host.
Я слеп, но я знаю, что ты сейчас видишь только человеческую оболочку сущности.
Le cherche-mers est perdu en lui. C'est là que le retrouveras.
The sea-seeking is lost in him. Here will find it again.
Искатель потерялся в ней. И там мы должны его найти.
Ne craignez rien.
Do not worry.
Не волнуйтесь.
Je ne vais pas le réveiller.
I'm not going to wake up.
Я не собираюсь его будить.
Je veux juste lui parler.
I just want to talk.
Я просто хочу поговорить.
24
Je te rencontre enfin, voyageur...
I finally meet you, friends...
Наконец-то я тебя встретила, Странник.
Après tant de siècles...
After so many centuries...
После стольких веков...
Je suis venue te montrer ton passé, tes origines, tout ce que tu as oublié.
I came to show you your past, your roots, everything that you forgot.
Я пришла показать тебе твое прошлое, твое происхождение, все, что ты забыл.
25
Tu t'es perdu en ce monde, ignorant qui tu étais.
You're lost in this world, knowing who you were.
Ты потерялся в мире, несведущем, кто ты есть на самом деле.
Je vais te montrer qui tu es et d'où tu viens...
I'll show you who you are and where you come from...
Я покажу тебе, кто ты такой и откуда ты появился...
Fils du soleil...
Son of the sun...
Сын солнца...
...et de la croix.
...and the cross.
... и креста.
26
Voilà déjà de nombreux siècles...
There already many centuries...
Вот уже множество веков...
27
...nous, les enfants du soleil...
...we, the children of the sun...
...мы, дети солнца...
...vîmes s'accomplir...
...saw accomplished...
...наблюдали свершение...
...nos plus funestes prophéties...
...our most dire predictions...
...наших самых зловещих пророчеств...
Ils arrivèrent assoiffés d'or...
They arrived thirsty gold...
Они прибыли с жаждой золота...
28
...de sang...
...blood...
...крови...
...et d'âmes...
...and souls...
...и душ...
29
-
30
-
#12
Отправлено 15 Январь 2010 - 20:51
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#13
Отправлено 17 Январь 2010 - 09:29
Le padre Juan pria son dieu de le délivrer des "agissements démoniaques" de cette femme.
Padre Juan asked his god to rid the "evil acts" that woman.
Падре Хуан(отец Иоанн?) молил своего бога избавить его от "одержимости" этой женщиной.
Elle prit la fuite pour se soustraire à la colère du prêtre...
She fled to escape the wrath of the priest...
Она убежала, дабы избежать гнева священника...
...mais le fils du soleil et de la croix était déjà en route.
...but the son of the sun and the cross was already underway.
...но жизнь сына солнца и креста уже зародилась.
Quelques années plus tard, le prêtre s'achemina vers le sud en quête de nouvelles âmes.
A few years later, the priest walked south in search of new souls.
Несколько лет спустя, священник отправился на юг в поисках новых душ.
32
Ego te absolvo... In nomine patri...
(Латынь)
Отпускаю тебе грехи твои... Во имя Отца...
...Et filii, et spiritus sancti...
(Латынь)
...И Сына, и Святого Духа...
...Amen.
(Латынь)
...Аминь.
Le fils du soleil et de la croix, le bâtard, l'aberration, la nouvelle race... Se prosternait devant lui, attendant le baptême.
The son of the sun and the cross, the bastard, the aberration, the new breed ... Prostrated himself before him, waiting for the baptism.
Сын креста и солнца, незаконнорожденный, непохожий на других, новая раса... Пади ниц пред ним, в ожидании таинства крещения.
Va en paix, femme. Emmène-le... Et ne pêche plus.
Go in peace, woman. Take the... And sin no more.
Иди с миром, женщина. Забери его с собой... И не греши более.
33
Nos sages accueillirent le petit métis...
Our elders greeted the little mestizo...
Наши старейшины избрали дитя-полукровку...
...pour l'immoler, offrande humaine, au dieu Viracocha et aux éléments.
...for the sacrifice, human sacrifice, the god Viracocha and the elements.
...для жертвоприношения, человеческого жертвоприношения, богу Виракоча и стихиям.
Il était jeune et pur, et les deux sangs coulaient dans ses veines.
He was young and pure, and both blood flowed in his veins.
Он был молод и чист, и в венах его текла кровь обеих рас.
Ils savaient leur temps révolu.
They knew their time over.
Они знали - их время кончилось.
C'était écrit dans les astres:
It was written in the stars:
Ибо было сказано звездами:
Les hommes blancs ne se reposeraient jamais, ils razzieraient les autres villages, réduiraient le peuple en esclavage et lui voleraient son or, son sang en son âme.
The white man never rests, they raided other villages, would reduce the people to slavery and he would steal his gold, his blood in his soul.
Белые люди ни знают покоя, они будут грабить селения, захватывать людей в рабство, и брать их золото, их кровь и их души.
Ensuite, ils razzieraient les terres, les forêts, les cieux et les mers: jusqu'à transformer la Pachamamma, la terre mère, en un désert aride et stérile...
Then, they raided the lands, forests, skies and seas to transform Pachamamma, earth mother, in a barren desert...
Затем они опустошат земли, леса, небеса и моря и превратят Пачамама, матерь всего, в бесплотную пустыню...
34
...Et enverraient dans cet enfer, dans ce monde mort, le fils du soleil et de la croix...
And ... this would send in hell in this dead world, the son of the sun and the cross...
И тогда придет в этот ад, в этот мертвый мир сын солнца и креста...
...En tant que Capaccocha.
...As Capaccocha.
...И будет он Капакоча.
Un voyageur, une offrande, une prière...
A traveler, an offering, a prayer...
Странник, жертва, молитва...
...Pour qu'il conjure les éléments et rende vie aux mers...
...To conjure the elements that make life and seas...
...Дабы умилостивить стихии, что властны над жизнью в море...
...à la terre...
...the land...
...на земле...
...et aux cieux...
...and heaven...
...и в небесах...
...par le feu de la vie.
...by the fire of life.
...огнем жизни.
35
Le padre Juan avait suivi la procession jusqu'au monticule.
Padre Juan had followed the procession to the mound.
Падре Хуан (отец Иоанн?) последовал за шествием в горы.
Il interdirait qu'on corrompe l'âme de cet enfant.
It would prohibit that corrupts the soul of this child.
Он не хотел, чтобы душа бедного дитя пропала напрасно.
Mais il était déjà trop tard.
But it was already too late.
Но уже было слишком поздно.
Le voyage avait commencé.
The journey had begun.
Странствие началось.
36
Lors de ton périple dans le temps, tu t'accrochas à un Huaca qui vivait dans la montagne. Le Huaca est censé être un hôte parasitaire, qui t'utilisait comme amphitryon... Bien qu'il continuât de dormir à l'intérieur de toi...
During your journey through time, you cling to Huaca who lived in the mountains. The Huaca is supposed to be a host parasite, which use you as a host ... Although he continued to sleep inside of you...
Странствуя сквозь время, ты случайно объединился с Уака, который находился в горах. Уака - это сущность-паразит, который использует тебя как своего хозяина. Но в то время он продолжал спать внутри тебя...
...Il te vola ta mémoire et te laissa, égaré, au milieu de la mer asséchée.
...There you stole your memory and you left, lost amidst the sea dry.
...Он забрал твою память, и оставил тебя, сбившегося с пути, посреди мертвого моря.
C'est ainsi que tu arrivas dans ce monde, fils du soleil et de la croix...
So you came to this world, son of the sun and the cross...
Так ты прибыл в этот мир, дитя солнца и креста...
...Perdu, privé de mémoire, ignorant qui tu étais et quelle était ta mission.
...Lost, private memory, not knowing who you were and what was your mission.
...Заблудившийся, потерявший память и ничего не знающий о своем предназначении.
37
Le prêtre, lui aussi, fut transporté dans ce futur. Mais il conserva la mémoire et la foi.
The priest, too, was transported in the future. But he retained the memory and faith.
Священник тоже оказался в будущем. Но он сохранил свою память и свою веру.
Privé pourtant de son grimoire magique, par lequel son dieu lui parlait, et à deux doigts de perdre la raison, il redonna vie à son culte archaïque et erra dans le désert en quête d'autres âmes...
Private yet his grimoire magic, by which the god spoke, and on the verge of losing his reason, he also revived his cult archaic and wandered in the desert in search of other souls...
Даже лишившись своей магической колдовской книги, через которую его Бог говорил с ним, и практически потеряв рассудок, он дал новую жизнь своему древнему культу, и бродил в пустыне в поисках других душ...
...Celles que, faute d'eau, il chassait désormais avec de la terre.
...Those that lack of water, now he hunted with earth.
...Которых он, за неимением воды, обращал в свою веру землей.
...Jusqu'à ce qu'il te rencontre enfin et te reconnaisse.
...Until he finally meet you and recognizes you.
...До тех пор, пока он не встретил и не узнал тебя.
Mais toi, tu ne l'as pas reconnu.
But thou hast not known.
Но ты, ты его не узнал.
38
Nos sages avaient prédit l'événement...
Our sages had predicted the event...
Наши старейшины увидели это в предсказаниях...
La présence dans l'avenir du prêtre et du Huaca altérait leurs plans.
The presence in the future priest and Huaca altered their plans.
Присутствие в будущем священника и Уака расстроило все их планы.
Peu après, ils décidèrent de m'envoyer à ta recherche...
Shortly after, they decided to send me looking for you...
Вскоре, они решили отправить меня на твои поиски...
...Afin que je te retrouve et t'assiste dans ta mission.
...So that I find you and assist you in your mission.
...Чтобы я тебя нашла и помогла тебе осуществить предназначение.
Mon voyage fut couronné de succès.
My trip was successful.
Мое странствие оказалось удачным.
Celles qui sont désormais mes sœurs me repêchèrent au milieu du désert, m'adoptèrent, crurent en mon étrange histoire et m'aidèrent à te chercher.
Those are my sisters now I fished in the desert, adopted me, believed in my strange history and helped me to get you.
Те, кого я называю отныне моими сестрами, встретились мне посреди пустыни, приняли меня, поверили в мою странную историю и помогли мне тебя найти.
Mais j'ai mis longtemps à te trouver et peut-être est-il trop tard.
But I take long to find you and maybe it is too late.
Но мои поиски заняли много времени, и, может быть, теперь уже слишком поздно.
39
Tu étais l'outil humain qui manipulerait les éléments pour rendre vie à ce monde.
You were the human tool that manipulates the elements to make life in this world.
Ты был лишь орудием в человеческих руках, которое заставило стихии возродить жизнь в этом мире.
Mais l'hôte qui t'habitait échappa à tout contrôle et les éléments se déchaînèrent.
But the host t'habite out of control and broke loose items.
Но сущность, что жила в тебе, вышла из под контроля, и стихии освободились.
L'enfant Antenne réussit à pacifier les éléments et à endormir ton hôte...
The child managed to pacify antenna elements and to lull your host...
Малыш Антенщик смог успокоить стихии и усыпить эту сущность...
...Mais, à présent, nous sommes tous à l'intérieur de son rêve et du tien.
...But now we're all inside of her dreams and yours.
...Но сейчас мы все находимся в ее сне и в твоем.
C'est notre dernière chance de redonner vie à ce monde.
This is our last chance to breathe life into this world.
Это твой последний шанс вдохнуть жизнь в этот мир.
40
Je dois te réveiller et te délivrer de ton hôte.
I gotta wake up and deliver you to your host.
Я должна тебя разбудить и освободить от сущности.
#14
Отправлено 17 Январь 2010 - 09:34
Капакоча - обряд принесения в жертву человеческих детей у Инков. Сама жертва также называется Капакоча.
Виракоча — божество, которое в религии и мифологии многих доколумбовых народов Андского региона являлось сотворителем мира.
Пачамама — одно из главных женских божеств в мифологии кечуа, богиня земли и плодородия.
Уака — священные места инков и других индейцев Южной и Центральной Америки. Термин «уака» они применяли по отношению ко всем святым местам, предназначенным для молитв и жертвоприношений, а также и ко всем богам и идолам, которым поклонялись в таких местах.
#15
Отправлено 17 Январь 2010 - 10:08
Voyageuse!
Traveler!
Странница!
Il... Il est revenu!
It... He has returned!
Он... Он возвращается!
42
-
43
Du calme...
Calm...
Успокойся...
...Le Hueca t'a libéré...
...The Hueca you free...
...Уака освободил тебя...
Tu as gagné, mon ami.
You have won, my friend.
Ты победил, мой друг.
Ton rêve nous a vaincu.
Your dream has conquered.
Твой сон оказался сильнее.
Suis-je en train de mourir?
Am I dying?
Я умру?
Non.
No.
Нет.
Tu es un Capacoccha.
You're a Capacoccha.
Ты - Капакоча.
44
Tu ne mourras jamais.
You will never die.
Ты никогда не умрешь.
Tu voyageras éternellement.
You will travel forever.
Ты будешь странствовать вечно.
45
Et la voyageuse?
And the lady?
Что со Странницей?
Elle dort, comme lui.
She sleeps like him.
Она спит, также как и он.
Ils sont ensemble, maintenant...
They are together now...
Теперь они вместе...
...Et font le même rêve.
...And do the same dream.
...и это их сон.
46
C'est le mieux que nous pussions faire.
That's the best we could do.
Это лучшее, что мы можем сделать.
Je le sais.
I know.
Я знаю.
Nous ne pouvons pas leur permettre de se réveiller.
We can not allow them to wake up.
Мы не можем позволить им проснуться.
#16
Отправлено 17 Январь 2010 - 10:14
#17
Отправлено 17 Январь 2010 - 12:29
1 том
Sur la terre desséchée, les hommes sont prêts à tuer pour obtenir un peu d'eau, et les femmes se vendent dans l'espoir de ne pas mourir de soif. Juan Buscamares, le nouvel héros d'aujourd'hui confronté au monde de demain, devra braver mille dangers pour trouver la source de toute vie: l'Eau.
On the parched earth, men are willing to kill to get some water, and women are sold in the hope of not dying of thirst. Juan Buscamares, the new heroes of today face the world tomorrow, will brave many dangers to find the source of all life: water.
На иссушеной земле мужчины готовы убить за воду, а женщины продают себя в надежде не умереть от жажды. Иоанн Искатель, главный герой произведения, противостоит миру будущего, предолевая многие опасности в поисках источника всей жизни - воды.
2 том
Dans un monde sans espoir, un homme erre sans but ni attache. L'eau commence à tomber, la terre devient hostile... mais l'air ne sera pas pour autant plus sûr.
Grâce à un style vif et une impécable récréation des atmosphères fantastiques, le chilien Felix Vega s'affirme, dans ce deuxième album de Juan Buscamares, comme l'une des principales jeunes promesses de l'actualité.
In a world without hope, a man wanders aimlessly or attachment. The water begins to fall, the earth becomes hostile... but the air will not surer.
With a lively style and an impeccable recreation of the atmosphere fantastic, the Chilean Felix Vega asserts, in this second album of Juan Buscamares as one of the main promises of youth events.
В мире, где нет надежды, человек вынужден безцельно скитаться. С неба льет вода, земля стала враждебна... но найдется ли спасение в воздухе?
Благодаря узнаваемому стилю и восхитительному видению альтернативного мира будущего, чилийский автор Феликс Вега своим вторым альбомом про Иоанна Искателя заявил о себе как один из самых многообещающих молодых авторов.
3 том
Le danger est partout, même dans les airs... Si Juan Buscamares et ses compagnons d'infortune se croyaient en sécurité dans leur dirigeable, c'est qu'ils avaient peut-être oublié, un instant, qu'en ces temps de folie et de détresse, la Terre ne veut plus accorder ses bienfaits aux hommes...
The danger is everywhere, even in the air... If Buscamares Juan and his companions in misfortune believed themselves safe in their airship, that they had perhaps forgotten, a moment in these times of madness and distress, the Earth will no longer allow its benefits to men...
Опасность есть везде, даже в воздухе... Если Иоанн Искатель и его товарищи по несчастью и считали себя в безопасности на своем дирижабле, то лишь потому, что они, возможно, забыли - в это время сумасшествия и бедствий Земля более не желает быть благосклонна к людям...
4 том
Le voyageur égaré a apporté la pluie et la mer à ce monde mort. À présent, il est malade et la mer dort sous un manteau de glace...
La Saga des Éléments touche à sa fin. Juan Buscamares arrive au terme de son voyage. Au-delà des rêves et de la mort. Au delà du temps.
The wanderer has brought rain and sea in this dead world. Now he is sick and the sea is asleep under a blanket of ice...
The Saga of the key elements to a close. Juan Buscamares is completing his journey. Beyond dreams and death. Beyond time.
Странник принес дождь и море в этот умирающий мир. Сейчас он болен, и море спит под покровом льда...
Сага Стихий подошла к концу. Иоанн Искатель закончил свое путешествие. По ту сторону сна и смерти. По ту сторону времени.
#18
Отправлено 17 Январь 2010 - 16:32
van_der_alex (17 Январь 2010 - 10:14):
Ну а как ты хотел? это же латиноамериканское БД, вот оно и в духе латиноамериканской литературы! Я вот всетаки склоняюсь, что лучше бы главного героя Хуаном звать...
#19
Отправлено 17 Январь 2010 - 16:39

Вход
Регистрация
Помощь
Тема закрыта


Цитата
