Форум RUS-BD: Переводы Nitrat'a - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Переводы Nitrat'a тема, в которой я делюсь кое-какой информацией

#41 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 17 Июнь 2016 - 22:05

Ларго Винч 4

Изображение

Это завершение арка с предложением о поглощении.

Я очень долго ждал, пока кто-то другой возьмется за 4-й том :) , даже подготовил черновики двух следующих томов, но из года в год "Ларго" так и оставался серией, которую откладывали на потом. Пора это исправить.

Ла-Гуардия.
Организация Абу Нидаля.
Дзен.
Сэппуку.
Берри.
Кригшпиль.

Технические детали. Я не переводил структуру компании Винча, она когда-то была в журнале К9, ее можно оттуда вытянуть. Опять же, картинку можно добавть в сам том, а можно использовать как промо-материал в паблике.
Настоятельно рекомендуемый диалоговый шрифт для серии: v_EuroComic (скачать старую версию). "Сайнбук", британские локализаторы, использовали его оригинальную версию.
Отметь свои проекты здесь
3

#42 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 18 Июнь 2016 - 21:19

Ларго Винч 5

Изображение

Пора узнать, что такое анштальт ).
Анштальт - это юридическое лицо, которое может быть использовано для осуществления как коммерческой, так и некоммерческой деятельности. Особенностью Анштальта является то, что у него в большинстве случаев нет участников или акционеров (хотя согласно законодательству уставный капитал может быть разделен на акции). По сути Анштальт — это обособленный фонд с бенефициарными владельцами (обладающими правом на получение прибыли), который часто используется в качестве холдинга, владеющего патентами, авторскими правами, товарными знаками. Одной из положительных черт Анштальта является то, что общедоступными являются только Статьи об инкорпорации (Articles of Association), т.е. Устав Анштальта, а Правила внутреннего распорядка (By-laws), в которых указаны бенефициары Анштальта в Торговый реестр, не подаются по причине конфиденциальности содержащейся в них информации.
По сути, Донахью обвиняет Винча в том, что его компании держат активы в оффшорной зоне.

Государство Шан — самопровозглашенное непризнанное государство на северо-востоке Мьянмы, частично контролирующее свою территорию.
"В треугольнике меж трех границ..." - имеется в виду Золотой Треугольник, территория, где неконтролируемо выращивают опийный (или опиумный, кому как больше нравится) мак.
Макдонелл Дуглас DC-9 (также известный как Дуглас DC-9) двухдвигательный реактивный ближнемагистральный самолёт. Начал производиться в 1965 году, первый полёт был осуществлён год спустя. Последний ДС-9 был выпущен в октябре 1982 года. Макдоннел Дуглас ДС-10 (англ. — McDonnell Douglas DC-10) — широкофюзеляжный реактивный (второй в мире после Боинга
747) авиалайнер, среднего и дальнего радиуса действия.
Медельинский картель.
Хитчхайкер - путешествующий автостопом.
"Зазноба Бонни" - название шотландской народной песни.
Кеч - небольшое двухмачтовое судно.
Луи Журдан (иногда Журдэн или Журден) (фр. Louis Jourdan; 19 июня 1919) — французский киноактёр, получивший также признание и в США.
Изображение

Это старт нового сюжетного арка, в конце которого кое-кто сыграет в "Самое слабое звено". Пикантности 5-му тому добавляет то, что в определенный момент довольно подробно описывается процесс производства героина. Впрочем, и в интернете такой информации навалом.
Отметь свои проекты здесь
3

#43 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 21 Июнь 2016 - 21:37

Ларго Винч 6

Название тома - аналогия с названием сети наркотрафика и двумя полнометражными фильмами "Французский связной". Кино довольно старое и жёсткое.
Шестой том завершает третий арк истории Ларго, финал может шокировать неподготовленного читателя. Если он, конечно, успел прикипеть к некоторым персонажам из совета директоров компании Винча.

Изображение

Чему нас учит этот том:

1 гектолитр = 100 литров.

Telsat (Telecommunication Satellite System) - спутниковая система связи.

АйТи-отдел я переименовал по аналогии с нашими реалиями. Автоматические системы управления.

Польдер (нидерл. polder) — осушенный и возделанный низменный участок побережья. Польдеры обычно располагаются на месте низменных заболоченных морских побережий — маршей, часто ниже уровня моря, защищены от моря или других окружающих водоёмов валами, дамбами и другими гидротехническими сооружениями от затопления морскими и речными водами. Уровень грунтовых вод в польдерах регулируется дренажными устройствами, часто с машинной откачкой воды. Польдеры отличаются высоким плодородием, обычно возделаны.

Тандем - двухместный велосипед.
Отметь свои проекты здесь
1

#44 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 23 Июнь 2016 - 23:08

Ларго Винч 7 и 8

Изображение

Изображение

Пачули.
Ван сан хе гуй - общество трех гармоний, или триада. Последнее слово звучало не слишком благозвучно, потому я его подправил немного. Да и все выражение, возможно, не так читается.
Гувахати.
Ассам.
Кьят, валюта в Бирме.
Иравади.
Начрез.
Аун Сан Су Чжи.
Анируддха.
Пагода Шведагон — 98-метровая позолоченная ступа в Янгоне, Мьянма. Название происходит от «Shwe» (бирм. золото) и «Dagon» — древнего названия Янгона. Самая почитаемая в Бирме пагода по преданию содержит реликвии четырех Будд: посох Какусандхи, водяной фильтр Конагаманы, часть туники Кассапы и восемь волос Гаутамы.
Паган.
Отметь свои проекты здесь
3

#45 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 27 Август 2016 - 19:30

Пускай я и в ожидании того, что мою старую пачку переводов оформят :) , но все так же понемногу пилю новые черновики.
Если вы внимательно смотрели в файл (а он вглядывался в вас), то могли заметить Блуберри, Элис Мэтсон и Ланфестов.
У Блуберри новый сюжет, который затрагивает старых врагов, и тянется до 22-го тома включительно.
История Элис - это история зомби-апокалипсиса на старте. В главных ролях у нас антигерой, что, в принципе, забавно.
Ланфесты эталонные. 8-я часть "Ланфеста в космосе" завершает старый сюжетный арк, "Одиссея Ланфеста" начинает новый, где Ланфест и Гебус возвращаются на Трой.
Кроме того, есть и переводы-сюрпризы: "Внизу. Гора Мертвецов" (закос под Лавкрафта в стиле автора Хеллбоя, Миньолы, в антураже Первой мировой войны), "Тайная история" (тут сразу три тома про то, что с давних времен человечеством правит одно семейство, не способное жить мирно и не выносить на свет внутренние противоречия).
Кроме того, в текущий момент ведутся работы над "Гномами". Я все же буду называть их гномами, а не дварфами (или дворфами). Там имеются пересечения с 6-м томом "Эльфов", но в целом Джарри (или Жарри. Нам где-то надо сделать единую базу переводов имен и фамилий сценаристов и художников) поставил свои сюжеты на конвейер.
"Эльфы", том 8 - тоже будут переведены. Как и все части "Мастеров-инквизиторов". Как и "Поток-18", как и "Зомби-3", и "Зомби: Некрологии 1-2", как и... "Аравн" номер 6. Просто на все это нужно время, и переводы я отдам большой пачкой, а то у меня еще старые неоформленные пылятся).

Я не знаю, взялся ли кто-то за "Общество Шерлока Холмса", но лучше таки это сделать, там зомби в Викторианскую эпоху, Лондон и отличная работа художника.
Отметь свои проекты здесь
5

#46 Пользователь офлайн   artist Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 21
  • Регистрация: 04-Июнь 11
  • ГородМосква

Отправлено 16 Ноябрь 2016 - 04:11

Просмотр сообщенияNitrat (27 Август 2016 - 16:30):

Я не знаю, взялся ли кто-то за "Общество Шерлока Холмса", но лучше таки это сделать, там зомби в Викторианскую эпоху, Лондон и отличная работа художника.

довольно большая серия "1800", уже 49 книг, как я понимаю, классика произведений от жюля верна, конан дойля и так далее.http://www.soleilprod.com/recherche.html?type=catalogue&q=1800
0

#47 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 16 Ноябрь 2016 - 10:53

Не совсем классика. Скорее, кроссоверы и продолжения.
Отметь свои проекты здесь
0

#48 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 21:02

Изображение

Внизу. Гора Мертвецов.
Влияние Миньолы на автора этого произведения заметно невооруженным взглядом.
Но в данном случае детализация немного подкачала.

Сюжет:
Первая Мировая Война, французы сталкиваются с непонятными мутантами, мутанты хотят поближе познакомить французов со своим боссом. Щупальца и подавление воли!

Пройдемся по именам, названиям и терминам, которым не нашлось места в сносках.

Вокуа.
Аргонский лес.
Бош, боши - так с презрением французы величали немцев.
Фельдграу.
Национальный музей естественной истории.
Синдром Протея.
Болезнь фон Реклингхаузена.
Гар Де Ля Ест.
Обревиль.
Бэтсон, Уильям.
Суасон.
Пигаль.
Феликс Майоль.
Вестфалит — смесь азотно-аммиачной соли (с примесью натровой селитры) и резины; 6,5 в. ч. ее растворяют в 3,5 ч. спирта и раствором обливают 90 ч. NH4NO3. Тесно перемешанную массу высушивают, снова измельчают и помещают в непроницаемые для влажности бумажные патроны.

В графическом романе есть песня на французском. Ее переводить не нужно.
Фразы на немецком также можно не переводить, но я все же перевел, потому что могу себе позволить :D
Отметь свои проекты здесь
3

#49 Пользователь офлайн   mrsim Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 909
  • Регистрация: 27-Октябрь 13
  • ГородEkb

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 12:48

Может назвать лучше "КОСТИ у подножия горы Мертвецов"?
( Перевожу: Медвежий клык T2-3, Зомбиллениум Т3. Ищу приемлемые сканы к Тикко-3).
0

#50 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 13:34

Боунс (или Бонес) - это псевдоним автора http://www.bedethequ...7-BD-Bones.html
Отметь свои проекты здесь
0

#51 Пользователь офлайн   wearvolf Иконка

  • ВeD'мак
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 732
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородMiddle Earth

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 14:34

"У горы Мертвецов". (под горой, как-то не звучит)

А вообще, DESSOUS может обозначать "другую, тайную сторону", то есть "ТАЙНА горы Мертвецов".

В любом случае похоже, Dessous la montagne des morts неразрывно.
Изображение
0

#52 Пользователь офлайн   mrsim Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 909
  • Регистрация: 27-Октябрь 13
  • ГородEkb

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 15:05

А на обложке так слитно выглядит...
( Перевожу: Медвежий клык T2-3, Зомбиллениум Т3. Ищу приемлемые сканы к Тикко-3).
0

#53 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 15:36

В бдтеке Гора Мертвецов обозначена как первый том.
А первое слово как название серии.
Оставим решение за оформителем).
Отметь свои проекты здесь
0

#54 Пользователь офлайн   wearvolf Иконка

  • ВeD'мак
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 732
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородMiddle Earth

Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 16:14

Просмотр сообщенияNitrat (23 Ноябрь 2016 - 15:36):

В бдтеке Гора Мертвецов обозначена как первый том.


Глянул в bd-теке. Походу, так и есть (и Bones как 2-е название серии). Тогда может так:

"Подножье. Гора Мертвецов". или
"Кости. Гора Мертвецов".

Ну, оформитель надеюсь разберется. )
Изображение
0

#55 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 24 Ноябрь 2016 - 00:25

Ланфест в космосе, том 8. Кровь комет.

Изображение

Сюжет (если вы следите за серией, конечно):
Ланфест спешит обратно на Мейрион, чтобы наказать Дэлу за все "хорошее". Развязка близко!

Это последняя часть второго арка, сюжет упирается в финал.
Дальше только "Одиссея Ланфеста".

Как и прежде, эта часть приключений Ланфеста полна фирменного Арлестоновского юмора и выразительной графики Таркина.

Из забавного:
Раса ктулхулянцев, которая упоминается в 8-м томе (но не показана) - явная отсылка к сами понимаете кому. Тема щупалец задета, но не раскрыта.
Мужиковость - термин, чтобы обозначить физическое превосходство Гебуса. Не я его придумал, но он тут к месту.
"Тысячелетний Воробей" - это такой привет "Звездным войнам".
Озабоченные инопланетяне, шпрехающие на чем-то, похожем на испанский - наверняка от любви французов к испанцам.
"Чвякать". Я не мог упустить возможность, чтобы не вставить этот мем из украинской политики. https://youtu.be/ygV1eSSw-xE

Скрытый текст

Отметь свои проекты здесь
2

#56 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 143
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 16 Апрель 2017 - 20:49

Видео для анонса "Гномов".
https://www.youtube....h?v=D9DBunIw6GU

"Сангра", анонс (если кто-то решит переводить).
https://www.youtube....h?v=fFlTANEvptc

"Эльфы", общая реклама серии.
https://www.youtube....h?v=q8BmLbu4g8M

"Гора Олимп" Кристофа Бека, тоже пока никто не забрал переводить.
https://www.youtube....h?v=zBuKGTCHC9g
Отметь свои проекты здесь
1

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей