Форум RUS-BD: Переводы Nitrat'a - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (6 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 4
  • 5
  • 6
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Переводы Nitrat'a тема, в которой я делюсь кое-какой информацией

#101 Пользователь офлайн   Nitrat

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 252
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 16 Сентябрь 2019 - 20:10

Изображение

Дооолго переводился этот первый том.
Да, именно Айсландия, так и задумано.

Вся серия - калька по структуре с серии "Эльфы", только в жанре космооперы. Пять человеческих армад убрались подальше от Земли в поисках нового дома. По обложке ждешь космических фашистов, но их там нет.

Интересности:
Америнды
Эспаньола
Нарколепсия

Слова и фразы на немецком я грубо транслитерировал, потому что традиционно могу).
Многие названия в этом произведении непосредственно отсылаются к германо-скандинавскому мифу.
Отметь свои проекты здесь
2

#102 Пользователь офлайн   Nitrat

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 252
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 21 Октябрь 2019 - 21:58

Изображение

В 15-м томе Гав'эн по ходу дела находит антидот против чумы гулей, но как его дальше будут применять в сюжете - непонятно.
История происходит перед захватом Слюрса.

Слово "вампуры" именно так и пишется.
Отметь свои проекты здесь
3

#103 Пользователь офлайн   Nitrat

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 252
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 07 Ноябрь 2019 - 18:48

Видел "Магов" на английском, первый том. Может, есть у кого уже сканы?
Отметь свои проекты здесь
0

#104 Пользователь офлайн   Nitrat

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 252
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 20 Ноябрь 2019 - 12:24

Изображение

И пока буря сотрясала разрушенный Кендрир, а молнии сметали бегущих из города рыцарей, три фигуры растворились во тьме... И черная луна явно говорила о том, что Висмерхилл отправился навстречу своей судьбе...

Эта аннотация содержит спойлер, потому используйте ее на свой страх и риск.
Да, это таки вторая версия перевода, где я руководствуюсь официальной английской версией, которая по качеству недалеко ушла от сканлейта. Путаница в именах, вечные троеточия, опечатки. Кроме того, оказалось, что даже официальные сканы страниц кривоваты. А когда-то я так старался их выравнивать. Из плюсов - они чистенькие, нет засветов и затемнений, характерных для стареньких сканеров.

Брату Зловещему я вернул таки нормальное имя. Теперь это Фратус Синистер. Потому что так он назван дальше.
Классика:
Изображение
Тома поглубже:
Изображение

Орел-или-Решка. Там, где сканлейтеры просто сокращали его имя вполовину, официальная версия просто обзывала его Tailsy. Решканутый?) Поскольку tail - это "хвост", то я просто обозвал его для таких случаев Хвостатым, да и прическа у персонажа этому способствовала.

А теперь примечания, которыми не стоит засорять страницы этой истории, потому что места и так мало, а рисунки Ледруа того периода и без лишнего визуального мусора ужасны. Я перевел первые 7 томов одной кучей (в один черновик), потому примечания будут относится сразу ко всем этим томам. Тексты чистовиков, естественно, будут разделены на отдельные файлы.

Шеду
Крак
Сенешаль
Святой Панкратий
"Их легион" - аллюзия на библейскую фразу "имя мне легион".
Крещендо
Сизигия
Ментаты, очень незаметная отсылка, ага.
Аэролит
"Дзорак!" - какое-то местное выражение, типа "Черт!"
Отметь свои проекты здесь
1

#105 Пользователь офлайн   Nitrat

  • Мастер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 252
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 08 Декабрь 2019 - 12:28

Изображение

Что ж, это вторая версия 4-го тома "Хроник...", а дальше всех тех, кто годами искал переведенное продолжение, ждет множество сюрпризов. Я пока не буду выражать свое мнение по поводу того, что творится дальше, сами увидите).

По поводу использования самого названия "Черная Луна".
Когда его используют как имя персонажа Хаазеля Торна, то обращаются в мужском роде. Когда это название небесного тела или тоталитарной секты - женский род. Такие вот условности. Можно было изначально перевести все это добро как "Хроники Черного Месяца", но оно и не звучит, и местами не отражает суть, да и настолько радикально менять что-то в серии я не хотел.
Отметь свои проекты здесь
1

  • (6 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 4
  • 5
  • 6
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей