Форум RUS-BD: Ларго Винч - 2! - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Ларго Винч - 2!

#1 Пользователь офлайн   Руслан Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 864
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородН. Новгород

Отправлено 22 Июль 2010 - 00:46

Стараниями iskal'a, vanas'ы и MadMax'a, "испечен" второй том Ларго Винча - W групп!
Спасибо! :)
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)
Изображение

Изображение

Наши сообщества:
Сообщество в Llive Journal

Сообщество в Live Internet.ru

Сообщество в diary.ru
0

#2 Пользователь офлайн   wearvolf Иконка

  • Ведьмак
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 262
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 22 Июль 2010 - 18:49

Молодцы. Но что опять за "замуты" с названием? Почему не корпорация "W"? :D
0

#3 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 562
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 22 Июль 2010 - 19:19

Скорее, "W-конгломерат".
Конгломера́т (от лат. conglomerates — скопившийся, собранный) — юридическое лицо (холдинг), в состав которого входят компании, осуществляющие предпринимательскую деятельность в различных отраслях экономики. Конгломераты в основном присущи развивающимся рынкам (Индия, Китай, Россия, Латинская Америка), в странах БРИК, а также многопрофильным компаниям.
Перевод: Elder Sign (настолка)
0

#4 Пользователь офлайн   Requiem Иконка

  • Отступник
  • Pip
  • Группа: Заблокированные
  • Сообщений: 0
  • Регистрация: 24-Сентябрь 09
  • ГородХарьков

Отправлено 23 Июль 2010 - 09:21

Вот когда было на вычитке - тогда и нужно было советывать. А щас уже ушла в релиз W-групп :D
0

#5 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 562
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 23 Июль 2010 - 12:40

Беда в том, что теперь в будущих переводах придется пихать W-групп)). Ну да ладно, пускай будет так.
Перевод: Elder Sign (настолка)
0

#6 Пользователь офлайн   vanasa Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 463
  • Регистрация: 10-Октябрь 09
  • ГородКиев

Отправлено 27 Июль 2010 - 22:03

Просмотр сообщенияwearvolf (22 Июль 2010 - 18:49):

Молодцы. Но что опять за "замуты" с названием? Почему не корпорация "W"? :D


Эх, написал бы ты чуточку раньше.
Самой резало ухо это название, а ничего другого в голову не пришло.
0

#7 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 2 394
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородKrasnodar

Отправлено 29 Июль 2010 - 15:39

Если здесь еще кого интресует мнение переводчика.

W-групп это название, да, скорее конгломерата, а не организационно-правовая форма. Корпорация здесь совсем не уместно.


  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 

0

#8 Пользователь офлайн   wearvolf Иконка

  • Ведьмак
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 262
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 30 Июль 2010 - 02:14

Зачем так все усложнять? Не для технического перевода небольшие вольности в сторону олитературенного текста вполне уместны....
Конгломерат - это более емкое слово, обозначающее сообщество разнородного, да и в названии будет звучать диковато. А вот, например, "Концерн" - финансово-промышленная группа компаний - ближе по смыслу. И соответственно по правилам русского языка мы не говорим "Винч-концерн", а "Концерн Винча", следовательно "Концерн W".
0

#9 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 2 394
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородKrasnodar

Отправлено 30 Июль 2010 - 10:27

Повторюсь, это не концерн!

Кто читал произведение, у того вопрос и не возникнет. «группа корпораций», «финансовая группа».

http://ru.wikipedia.org/wiki/Концерн




  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 

0

#10 Пользователь офлайн   wearvolf Иконка

  • Ведьмак
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 262
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 30 Июль 2010 - 12:05

КОНЦЕРН (от англ. concern - участие, интерес)
крупное объединение предприятий, связанных общностью интересов, договорами, капиталом, участием в совместной деятельности. Часто такая группа предприятий объединяется вокруг сильного головного предприятия (холдинга, материнской компании), которое держит в своих руках акции этих предприятий.


И в чем тут несоответствие с концепцией произведения? Если уж просто транслитерировать название компании, почему "W-Групп", а не "В-Групп"? Тогда бы оставили оригинальное "W Group" :)
0

#11 Пользователь офлайн   vanasa Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 463
  • Регистрация: 10-Октябрь 09
  • ГородКиев

Отправлено 30 Июль 2010 - 14:17

Просмотр сообщенияiskal (29 Июль 2010 - 15:39):

Если здесь еще кого интресует мнение переводчика.

W-групп это название, да, скорее конгломерата, а не организационно-правовая форма. Корпорация здесь совсем не уместно.


О, вот все и стало на свои места.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей