Husk и Kookaburra поиски оформителя
#1
Отправлено 17 Ноябрь 2010 - 17:19
В общем, дело в следующем: уважаемый Oleg - D решил взять себе "Husk" и "Kookaburra" в перевод, Kookaburra в процессе перевода, но нужен будет оформитель, кто-нибудь готов оформить?
Возможно, потребуется также русификация звуков.
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)


Наши сообщества:

Наши сообщества:
#14
Отправлено 03 Март 2011 - 02:39
И у нас скоро выложат, это же совместный проект!
Нормальное такое себе название.
Нормальное такое себе название.
А малышка точно взрывная будет, иначе "Дитя большого взрыва" - звучит правильнее (как потомка человечества после его гибели)?
Есть ошибки по переводу (к авторскому стилю никакого отношения не имеющие
стр.8, второй кадр - лучше так "Исчезнут все помыслы человеческие..."
и далее по кадрам:
"...равно как и мечты..."
"...страхи..."
"...сама жизнь."
стр.10, второй кадр, второй баллон - на русском так не говорят, лучше "никто... не выжил" или "все ...умерли".
стр.11, предпоследний кадр - после "крейсер" пропущено его название "К" (хотя это не так уж важно, в следующем кадре его название повторяется)
стр.12, третий кадр - лучше "...двигателем, способным увезти от этой волны смерти..."
стр.13, второй кадр - лучше "Итак, делай как мы сказали. Или для тебя это неразрешимая дилемма? Хех..."
стр.14, первый кадр - "...бурю-- нам конец!"
там же, третий кадр - "мы обречены-- это..."
там же, седьмой кадр, второй баллон - "...земли, которые сейчас убьют нас."
там же, седьмой кадр, третий баллон - "Извини, но такой исход не для меня."
там же, восьмой кадр, первый баллон - "Ну, значит либо нас распылит на атомы либо от нас вообще ничего не останется? Так себе расклад, но я бы выбрал третий вариант:..." (извиняюсь, но "распылит насмерть" - жуткая калька с английского, по-русски так не говорят, человека распылить и не насмерть нельзя, а под аннигиляцией понимается полное исчезновение как от столкновения с антивеществом, ну а фраза "вариант "Ц" меня убила наповал, даже комментировать не хочу - сорри за вспышку гнева)
Это только часть успел проверить, дальше уверен тоже есть косяки. Вулер, к тебе просьба как к оформителю: не спеши отдавать в релиз, дай вычитаю.
#16
Отправлено 03 Март 2011 - 23:14
Это только часть успел проверить, дальше уверен тоже есть косяки. Вулер, к тебе просьба как к оформителю: не спеши отдавать в релиз, дай вычитаю.
Да, что я
Да и в релиз уже ушло.
В общем, это как говорят у нас на Украине "Хотелось как лучше , а получилось как всегда".

Вход
Регистрация
Помощь



Цитата


