Форум RUS-BD: Помогите пожалуйста выбрать BD для перевода - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Помогите пожалуйста выбрать BD для перевода

#1 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 12:41

Хочу перевести BD с английского на русский, но не знаю над чем именно поработать и боюсь, что его уже переводят и мой труд окажется не оцененным.

Поэтому прошу помочь мне с выбором и дать ссылку на исходник (предпочтительнее жанры мистика и фэнтези).
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#2 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 562
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 12:56

Dragonblood, http://avaxhome.ws/m...lood_01_04.html
Перевод: Elder Sign (настолка)
0

#3 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 15:05

Nitrat, спасибо за предложение!) На первый взгляд, отличная графика и сюжет неплохой...

Жду еще вариантов, чтобы было из чего выбирать. )



Возможно, эту тему мне следовало разместить в раздел "Набор в нашу команду"...
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#4 Пользователь офлайн   van_der_alex Иконка

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 1 751
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 15:09

И будет еще одна неоконченая серия... Как максимум. Как минимум - возможно придется переделывать, типа как в Дите Шторма. Мой совет - неоконченных серий хватает - хочешь проверить силы - переведи какой-нить том из неоконченных.
Что недопереведено и не переводится сейчас:
История Малеморт (середнячок. язык не сложный)
Корриганы (оформление сложноватое, язык чуть выше среднего)
Наёмник (для новичка ЗЕ БЕСТ. Примитивный язык)
Окко (когда то перевели первую половину первого тома второго цикла и на этом все умерло. Как раз чтобы много не напрягаться - можно перевести вторую половину и сделать законченный том)
Песнь затерянных земель (вещь хорошая, местами сложный язык)
Присяга в Амбере (второй том народ давно просил. Середнячок по уровню)
Чуть чуть безумства (явно не для новичка)
Адское Эльдорадо (относится к приключениям, но легкий язык и вещь отличная)
Дитя Шторма (по сути синтез фантастики и фэнтези, достаточно легкая и неплохая вещь.)
Семь (любой из томов, они не связаны друг с другом).

Лично я бы смотрел в сторону Наемника если с языком не очень, и в сторону Эльдорадо Амбера и Шторма - если нормально. Ибо вещи достойные, а переводить их некому. А плодить новую серию без опыта - мы уже проходили. И не раз.
2

#5 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 15:18

Просмотр сообщенияvan_der_alex (25 Ноябрь 2010 - 17:09):

Мой совет - неоконченных серий хватает - хочешь проверить силы - переведи какой-нить том из неоконченных.


Спасиб за информацию. Теперь есть из чего выбрать)
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#6 Пользователь офлайн   Rfist Иконка

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 90
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 19:29

Бери "Дитя Шторма")) Труд будет точно оценен)
0

#7 Пользователь офлайн   iskal Иконка

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 2 394
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородKrasnodar

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 21:49

Просмотр сообщенияVick (25 Ноябрь 2010 - 15:18):

Спасиб за информацию. Теперь есть из чего выбрать)

Не важно что возьмешь, в любом случае приветствуем  тебя у нас!
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 

1

#8 Пользователь офлайн   vanasa Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 463
  • Регистрация: 10-Октябрь 09
  • ГородКиев

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 23:45

Можно "Семь". Тома идут как однотомники.

Да и я жду следующих переводов. ))))
0

#9 Пользователь офлайн   Вулер Иконка

  • Турист
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 036
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородКиев

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 23:59

А как по мне, то что захотелось, то и переводи, а то что много серий начато, проблемой не считаю. Будет продолжение серии очень хорошо. А будет что-то новое - тоже очень хорошо, знакомство с еще одной историей (интересной) всегда приятно.
1

#10 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 09:54

Rfist, iskal, vanasa, Вулер, спасибо за ваши мнения и за радушный прием! )

Вчера просмотрев предложенные варианты, долго не мог решить "Дитя Шторма" или "Семь якудз" (6 том цикла "Семь")...
Остановился на первом варианте.

Начало положено:
ИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

3

#11 Пользователь офлайн   Requiem Иконка

  • Отступник
  • Pip
  • Группа: Заблокированные
  • Сообщений: 0
  • Регистрация: 24-Сентябрь 09
  • ГородХарьков

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 13:23

Хороший выбор :D
0

#12 Пользователь офлайн   Руслан Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 864
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородН. Новгород

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 20:46

:) Vick, приветствую!
Удачи в работе, первые странички мне понравились.
Вы не знаете, что такое BD?! Тогда мы идем к вам! :)
Изображение

Изображение

Наши сообщества:
Сообщество в Llive Journal

Сообщество в Live Internet.ru

Сообщество в diary.ru
0

#13 Пользователь офлайн   Nitrat Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 562
  • Регистрация: 11-Ноябрь 09
  • ГородХмельницкий

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 22:19

Хотелось бы сначала увидеть текстовку перевода, с оформлением спешить не стоит.
Третья страница: "А с остальными можете поразвлечься!"
Перевод: Elder Sign (настолка)
0

#14 Пользователь офлайн   vanasa Иконка

  • Мастер
  • PipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 463
  • Регистрация: 10-Октябрь 09
  • ГородКиев

Отправлено 27 Ноябрь 2010 - 01:06

Будем ждать перевода. Да и поможем, чем сможем.

P.S.
Мы не "злобные корешки", наша критика не личностная, а направлена на улучшение работы в целом. )
0

#15 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 27 Ноябрь 2010 - 14:51

Руслан, я рад)

Nitrat, текст переправлю. Что касается, разделения процесса перевода и оформления - считаю это двойной работой.

vanasa, я учту)

ИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение

на 7ом листе у меня детские имена оформлены хуже, чем в оригинале...
если у кого-нибудь есть желание - откорректируйте, пожалуйста...
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#16 Пользователь офлайн   van_der_alex Иконка

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 1 751
  • Регистрация: 28-Сентябрь 09
  • Городнет

Отправлено 29 Ноябрь 2010 - 12:43

Замечания:
1. Судя по реплике Нитрата, который нашел некорректный перевод - вычитка текста не помешает. По себе знаю - далеко не каждый текст может накладываться сразу, иногда не хватает знания языка или некоторые фразы коряво звучат.
2. Почему в некоторых облаках выравнивание не по центру? Выглядит некрасиво.
3. В английском 1 томе облака, которые не относятся к репликам персонажа, сделаны в виде красивой заливки. Во 2 томе английские сканлейтеры почему-то просто сделали эти облака белыми, как и обычные реплики. Посмотри на русский 1 том, поймешь о чем я. Было бы неплохо, если во 2 томе сделать также.
0

#17 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 29 Ноябрь 2010 - 13:15

Просмотр сообщенияОт 27 Ноябрь 2010 - 00:19

Хотелось бы сначала увидеть текстовку перевода, с оформлением спешить не стоит.
Третья страница: "А с остальными можете поразвлечься!"


Просмотр сообщенияvan_der_alex (29 Ноябрь 2010 - 14:43):

Замечания:
1. Судя по реплике Нитрата, который нашел некорректный перевод - вычитка текста не помешает. По себе знаю - далеко не каждый текст может накладываться сразу, иногда не хватает знания языка или некоторые фразы коряво звучат.
2. Почему в некоторых облаках выравнивание не по центру? Выглядит некрасиво.
3. В английском 1 томе облака, которые не относятся к репликам персонажа, сделаны в виде красивой заливки. Во 2 томе английские сканлейтеры почему-то просто сделали эти облака белыми, как и обычные реплики. Посмотри на русский 1 том, поймешь о чем я. Было бы неплохо, если во 2 томе сделать также.


Nitrat, van_der_alex, ваши замечания справедливы... Поэтому работу над "Штормом" перенес в текстовый документ, который отдам желающим на редактирование и оформление. Теперь к переводу данной вещи я отношусь серьезнее, не спешу, перечитываю перевод и оригинал первого тома, чтобы разобраться в именах собственных...
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#18 Пользователь офлайн   Requiem Иконка

  • Отступник
  • Pip
  • Группа: Заблокированные
  • Сообщений: 0
  • Регистрация: 24-Сентябрь 09
  • ГородХарьков

Отправлено 29 Ноябрь 2010 - 13:32

Просмотр сообщенияVick (27 Ноябрь 2010 - 13:51):

Что касается, разделения процесса перевода и оформления - считаю это двойной работой.

а мне кажется ты тут был прав. да и от редактирования текста мы пытаемся отказываться в пользу вычитки, т.к. некому заниматься редактурой. вот сейчас 7 томов редактуры ждут и на оформлении тоже 8 томов, так что очередь и так переполнена
имхо оптимальный вариант будет если сам все переведешь и оформишь как сможешь, а потом мы на вычитке уже все ошибки исправим. только файлы фотошопные надо будет сохранить, для последующих правок

Просмотр сообщенияVick (29 Ноябрь 2010 - 12:15):

Теперь к переводу данной вещи я отношусь серьезнее, не спешу, перечитываю перевод и оригинал первого тома, чтобы разобраться в именах собственных...

на вычитке все равно все исправят )))
0

#19 Пользователь офлайн   Vick Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 32
  • Регистрация: 25-Ноябрь 10
  • ГородMinsk

Отправлено 29 Ноябрь 2010 - 14:06

Просмотр сообщенияRequiem (29 Ноябрь 2010 - 15:32):

от редактирования текста мы пытаемся отказываться в пользу вычитки, т.к. некому заниматься редактурой. вот сейчас 7 томов редактуры ждут и на оформлении тоже 8 томов, так что очередь и так переполнена
имхо оптимальный вариант будет если сам все переведешь и оформишь как сможешь, а потом мы на вычитке уже все ошибки исправим. только файлы фотошопные надо будет сохранить, для последующих правок

O.K.
Только так перевод затянется...

Хорошо бы еще мне не "распыляться"... На выходных переводил Seven T06 - Seven Yakuzas. Славный текст: нужно поднимать историю якудз и района Асакуса...
Текущие переводы с англ. :

Child of the Storm T02 - Crosspoints of the Winds

0

#20 Пользователь офлайн   Requiem Иконка

  • Отступник
  • Pip
  • Группа: Заблокированные
  • Сообщений: 0
  • Регистрация: 24-Сентябрь 09
  • ГородХарьков

Отправлено 29 Ноябрь 2010 - 14:13

Две БДхи одновременно переводить - в лучшем случае дольше будет переводится нежели переводилось бы по очереди. А в худшем недопереведеными окажутся обе, так что лучше отложи Seven пока Дитя хотя бы на вычитку не попадет...
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей