- (7 Страниц)
-
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »
Перевод с французского Millenaire Т1 - Les Chiens de Dieu Epic Fail
#1
Отправлено 24 Октябрь 2009 - 03:01
Язык кончно нифига не знаю, пользуюсь Гуглом...Надеюсь на Вашу помощь!Что будут заходить, править,предлагать свои варианты...
Старался выбрать работу, переводов которой вроде нет на другие языки:
Millenaire - #01 - Les Chiens de Dieu
Миллениум - # 01 - Псы Господни
#3
Отправлено 24 Октябрь 2009 - 03:07
Automne de l’an de grace 997, onze mois après le retour d’entre les morts de hugues capet, roi des francs…
Осень в благодатный 997 год, одиннадцать месяцев прошло после возвращения из мертвых Хью Капета, короля франков ...
Vivement que nous soyons arrives a destination…
Нам нужно быстренько добраться до нужного места…
Les voila!
Вот они!
Personne n’est au courant…
Никто не знает…
Allez!
Послушайте!
Peut-etre, mais j’ai un mauvais pressentiment.
Может быть, но у меня плохое предчувствие.
Vous n’avez besoin de rien, dame Emma?
Вы ни в чем не нуждаетесь, леди Эмма?
Si, j’aimerais marcher un peu, mais c’est impossible, bien entendu…
Эх, пройтись бы, но это невозможно, конечно же…
Par saint martin, qu’est-ce que…
Святой Мартин, что за…
En arriere!
Назад! Назад!
Damnation!
Проклятие!
He! Je…
Он! Я…
#4
Отправлено 24 Октябрь 2009 - 03:09
A l'abri…
Спрятаться…
A Mort!
Умри!
Tuez-les tous!
Убейте их всех!
Pitie!
Пощади!
Videz les chariots!
Опустошите повозки!
О боже, защити нас…
On les a trouves!
Мы нашли их!
Amusez-vous avec ces deux-la… j’emmene l’autre et l’enfant.
Удачи с этими двумя ... Я же возьму эту с ребенком.
Regarde-moi ces catines bien nourries!
Посмотрите, а этих шлюх хорошо кормят!
Ouais, ca va nous changer des notres…
Да, этим они от наших отличаются…
Seigneur, faites qu’ils ne me voient pas.
Господи, они не заметили меня.
#5
Отправлено 24 Октябрь 2009 - 03:13
Принимается любая помощь! Если кто не рискует переводить - то может быть хотябы возьмется перебитием текста из облочек в текстовый формат?
#9
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 00:35
Voila les deux que tu voulais!
Вот те двое, которые были нужны вам!
Le reste est a nous.
Остальное наше.
C'est bien elle…
Вот и все ...
Avance, putain!
Давай, шлюха!
Plus pres!
Ближе!
Et toi, ote-toi de la!
А ты, Вон отсюда!
Ainsi, cette abomination etait vraie…
Значит, эта мерзость была правдой…
Tue-les! Tout de suite!
Убейте их! Немедленно!
Pas mon files!
Не трогайте моего сына!
Мама!
Satisfait? C'est gaspiller de la bonne chair a rancon…
Удовлетворен? В пустую истрачена такая хорошая плоть…
Tu n’as pas ete assez paye? Depeche-toi!
А тебе все мало? Поспешите!
Госпожа Эмма!
He, mais qu'est-ce que tu fais la, toi?
Эй, какого черта ты тут делаешь?
Non, je vous en supplie, je ne diral rien!
Нет, прошу вас, я никому ничего не скажу!
Je croyais t'avoir dit de n'epargner personne…
Я думал, что я предупреждал вас, чтоб ни один человек…
Ce sera fait…
Все будет сделано…
…mais avant, on va s’amuser un peu.
…но вначале мы немного развлечемся.
#10
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 16:12
He, vous deux, venex m'aider"'!
Non!
Et qu'on amene une torche!
Pitie!
Voila ce que c`est d`etre trop curieux...
On est puni par ou on a peche...
Et comme ca, tu ne parleras pas, meme en enfer!
Stupidite barbare...
Qu'avons-nous donc fait pour meriter cela?
Allez, depechez-vous!
Laisser toute cette bonne viande alors qu'on creve de faim...
Avec ce qu'on a pris, on pourra se procurer de quoi s'empriffrer jusqu'a la mort!
Et tu te voyais trainer ces boeufs dans la foret?
Te rendre service a ete un plaisir...
Disparais de laregion, compris?
Et si jamais toi ou un de tes soudards avez le malheur de parler de notre rencontre...
T'inquiete pas pour ca...
Je vais vite m'occuper de ceux qui ont eu le malheur de t'avoir vu!
#12
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 17:40
__________________________________
Un peu plus tard, sur la meme route...
Dis, raedwald, il n'y a pas une odeur de viande brulee?
Par le christ! Tu avais raison, Arnulf! La! Devant!
C'est tout frais. Quel carnage...
On ne devrait pas trainer ici.
Ils sont peut-etre encore dans les parages.
De ja qu'on a pris le risque de voyager seuls...
Ton puits sans fond d'estomac ne te jouerait pas des tours?
Partir sans essayer de voir s'il y a des survivants?
Tu plaisantes?
Attache les mules.
Voila pourquoi ca sentait la chair brulee...
Un piege bien organise!
Et ce n'est surement pas l'oeuvre de simples couperus de gorges des forets...
Il n'y a que le contenu des chariots qui
interessait les assaillants.
Ils n'ont meme pas pris les boeufs.
Dieu du ciel...
He! Viens voir!
Des dames de compagnie, sans doute. Ceux qu'elles servaient ont du etre emmenes en otages.
En tout cas ils ont tue tout le monde.
Je vais quand meme jeter un oeil dans les taillis.
On ne sait jamais...
He,
il y en a deux autres ici!
8
__________________________
Tout ca a ete monte pour les assassiner.
A quoi tu vois ca?
Tu es devenu devin?
Il n'y a qu'un grand qui peut s'offrir une telle escorte.
Le luxe des vetements de cette femme et de ceux de
l'enfant montrent que c'etaient eux qui voyageaient.
Mais pourquoi ne les ont-ils pas enleves?
Ils ont peut-etre ete tues pendant l'attaque?
Que feraient-ils alors ici, a l'ecart?
Et pourquoi la femme n'a-t-elle pas ete violee elle aussi? Non, on l'a amenee ici, on l'a tuee ainsi
que l'enfant, et on lui a tranche la tete pour l'emporter et prouver que le travail a ete fait.
C'etait elle qui etait visee...
Tu as entendu?
Un survivant! On va peut-etre savoir ce qui s'est passe...
Par tour les saints, comment est-il encore en vie?
On verra ca plus tard. Aide-moi a le detacher et vite!
Il n'est pas pres de dire ce qu'il a vu...
Les mules ont senti quelque chose...
Amene-toi!
Quand je disais qu'on n'aurait pas du s'arreter.
Chut! S'il y a quelqu'un, on va le prendre a revers...
Des charognards! Ils n'ont pas perdu de temps!
Disparaissez d'ici!
Mais c'est qu'il donne des ordres, le messire aux beaux habits...
Et mal eleves avec ca!
P.S.
Если допускаю опечатки, скажи, буду внимательней.
#14
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 22:32
vanasa (25 Октябрь 2009 - 22:02):
Да я особо не заморачивался... по ходу сюжета видно будет! Но одназначно Псы господни звучит лучше!
#15
Отправлено 26 Октябрь 2009 - 01:28
Спасибо Вам большое! без Вас бы было бы гораздо дольше...
________________
6 страница
________________
He, vous deux, venez m'aider!
Эй, вы двое, идите помогите мне!
Non!
Нет!
Et qu'on amene une torche!
И дайте-ка мне один факел!
Pitie!
Пощадите!
Voila ce que c`est d`etre trop curieux...
Вот что бывает со слишком любопытными…
On est puni par ou on a peche...
Это должно быть наказано, никакой жалости…
Et comme ca, tu ne parleras pas, meme en enfer!
А так, ты не расскажешь ничего даже в аду!
Stupidite barbare...
Тупые варвары…
Qu'avons-nous donc fait pour meriter cela?
Что мы сделали, чтобы заслужить это?
Allez, depechez-vous!
Давайте, быстрее!
Laisser toute cette bonne viande alors qu'on creve de faim...
Давайте заберем все хорошее мясо, чтоб потом не помереть с голоду…
Avec ce qu'on a pris, on pourra se procurer de quoi s'empiffrer jusqu'a la mort!
Если взять все что тут есть, этого нам хватит до самой нашей смерти!
Et tu te voyais trainer ces boeufs dans la foret?
А вы видели, несколько волов убежали в лес?
Te rendre service a ete un plaisir…
Приятно было услужить…
Disparais de la region, compris?
Скройтесь из этих мест, понятно?
Et si jamais toi ou un de tes soudards avez le malheur de parler de notre rencontre...
И если ты или один из твоих солдат, к несчастью для себя, обмолвится о нашей встрече…
T'inquiete pas pour ca...
Не беспокойтесь об этом…
Je vais vite m'occuper de ceux qui ont eu le malheur de t'avoir vu!
Я очень скоро позабочусь о тех, кто имел несчастье вас видеть!
#16
Отправлено 26 Октябрь 2009 - 02:05
______
Un peu plus tard, sur la meme route...
Немного позже, на той же дороге…
Dis, raedwald,
Дис Рэдуальд,
il n'y a pas une odeur de viande brulee?
Ты не чувствуешь запаха жаренного мяса?
Ton puits sans fond d'estomac ne te jouerait pas des tours?
А не твой ли бездонный желудок вводит тебя в заблуждение?
Par le christ! Tu avais raison, Arnulf! La! Devant!
О, Христос! Ты был прав, Арнулф! Там! Впереди!
C'est tout frais. Quel carnage...
Совсем недавно. Какая бойня…
On ne devrait pas trainer ici.
Мы не должны оставаться здесь.
Ils sont peut-etre encore dans les parages.
Они могут быть все еще рядом.
De ja qu'on a pris le risque de voyager seuls...
Зря мы рискнули отправиться в путь в одиночку…
Partir sans essayer de voir s'il y a des survivants? Tu plaisantes? Attache les mules.
Уйти и не проверить, есть ли выжившие? Ты шутишь? Привяжи мулов.
Voila pourquoi ca sentait la chair brulee...
Вот почему тебе пахло жаренным…
Un piege bien organise!
Засада была хорошо организованна!
Et ce n'est surement pas l'oeuvre de simples coupeurs de gorges des forets... Il n'y a que le contenu des chariots qui interessait les assaillants. Ils n'ont meme pas pris les boeufs.
И это конечно не простая работа приделать эти пики… Только содержимое повозок могло привлечь атаковавших. Они даже не забрали лошадей.
Dieu du ciel...
О боже правый…
He! Viens voir!
Эй! Иди посмотри!
Des dames de compagnie, sans doute. Ceux qu'elles servaient ont du etre emmenes en otages.
Служанки, без сомнения. Те, кому они служили, должно быть захвачены в заложники.
En tout cas ils ont tue tout le monde.
Je vais quand meme jeter un oeil dans les taillis. On ne sait jamais...
В любом случае, они убили всех. Пойду еще загляну в кусты. Никогда не знаешь что…
He,
Эй,
il y en a deux autres ici!
Тут еще два!
#18
Отправлено 26 Октябрь 2009 - 03:15
9 (нумерация страницы, как указано на изображении)
______________________________________
Ils empestent autant que des goules!
Tu ne savais pas qu'on me surnommait poing-de-fer, hein?
Il ne reste bientot qu'un seul voleur a n'avoir pas rejoint un monde surement meilleur que celui-ci.
Tu crois me faire peur avec ca, chiev?
A mon avis, cela ne va pas tarder...
Ne gaspille pas ta salive...
...Et prie plutot avant que cette lame couverte d'argent...
He! Non!!!
...Ne debarrasse le monde de ta presence malodorante.
Faire une arme d'un crucifix... je ne me ferai jamais a ce sacrilege!
Crois-moi, dieu a d'autres chats a fouetter en ce moment. Va plutot installer le blesse sur ta mule. Je reviens dans un instant.
Voila, c'est fait. Ou etais-tu?
J'ai mis l'enfant et la femme hors de portee des predateurs. Il y a un prieure plus loin sur la route de macon et il est temps de partir donner l'alerte et tenter de faire soignet cet homme...
10
______________________________________________________
Une bonne heure plus tard...
Hola! ils m'ont l'air bien presses, ceux-la!
Je suis le comte dagbert, invoye du roi hugues. Qui etes-vous?
Raedwald le saxon, pour te servir. Et lui c'est mon associe, Arnulf. Nous sommes d'honnetes marchands et...
Il n'y a pas de marchands honnetes! As-tu croise un convoi de trois chariots?
Oui. Avec une bonne escorte. Mais...
Mais quoi? Parle!
Il est tombe dans une embuscade a une heure d'ici. Un vrai carnage...
... Dont voici l'unique survivant.
Christ!
Et encore, si on n'avait pas fait gouter le fer a une bande de charognards, il ne serait plus de ce monde lui non plus!
Ha!
Par saint martin...
Quelle abomination! As-tu vu des femmes et un enfant?
Il y a la-bas en effet les cadavres de trois femmes et d'un jeune gargon...
C'etait donc vrai! Ils les ont tues! Maudits soient-ils!
Aurais-tu eu vent de cette embuscade?
Tu poses trop de questions, saxon! Cet homme doit rester en vie coute que coute. Tu vas l'emmener au nouvel hospice hors les murs de macon!
Je ne connais. Je pensais le laisser au prieure de...
#19
Отправлено 26 Октябрь 2009 - 17:52
Une bonne heure plus tard...
В этот же день, позднее.
Hola! ils m'ont l'air bien presses, ceux-la!
Будь начеку ! судя по их лицам, нас могут ждать неприятности.
Je suis le comte dagbert, invoye du roi hugues. Qui etes-vous?
Я граф Дагбер, вассал короля Гуго. Кто вы такие?
Raedwald le saxon, pour te servir. Et lui c'est mon associe, Arnulf. Nous sommes d'honnetes marchands et...
Сакс Редвальд , к вашим услугам. А это мой спутник Арнульф. Мы честные торговцы и....
Il n'y a pas de marchands honnetes! As-tu croise un convoi de trois chariots?
Честных торговцев не бывает! Встречался вам конвой сопровождающий обоз из трёх телег?
Oui. Avec une bonne escorte. Mais...
Да. Весьма приличный эскорт. Вот только...
Mais quoi? Parle!
Что только? Говори!
Il est tombe dans une embuscade a une heure d'ici. Un vrai carnage...
Они попали в засаду чуть более часа назад . Там была настоящая бойня...
... Dont voici l'unique survivant.
...Вот единственный кто выжил.
Christ!
Бог мой!
Et encore, si on n'avait pas fait gouter le fer a une bande de charognards, il ne serait plus de ce monde lui non plus!
Самое большее что мы могли для него сделать, забрать с собой. Дабы не оставлять на потребу стервятникам !
Ha!
Ха!
Par saint martin...
Quelle abomination! As-tu vu des femmes et un enfant?
Святой Мартин...
Какая мерзость ! Ты видел женщину и ребёнка?
Il y a la-bas en effet les cadavres de trois femmes et d'un jeune gargon...
Мне очень жаль... но я видел трупы трёх женщин и мальчика...
C'etait donc vrai! Ils les ont tues! Maudits soient-ils!
Если это правда ! И они убили их ! Пусть будут прокляты !
Aurais-tu eu vent de cette embuscade?
Вы знали о засаде ?
Tu poses trop de questions, saxon! Cet homme doit rester en vie coute que coute. Tu vas l'emmener au nouvel hospice hors les murs de macon!
Ты задаешь слишком много вопросов сакс! Этот человек должен выжить чего бы это ни стоило. Вы отвезёте его к лекарю в Макон !
Je ne connais. Je pensais le laisser au prieure de...
Даже не знаю. Я думал оставить его у настоятеля монастыря...
Сообщение отредактировал Maxxxim: 02 Ноябрь 2009 - 00:48
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
- (7 Страниц)
-
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »

Вход
Регистрация
Помощь
Тема закрыта


Цитата