Перевод с французского Millenaire Т1 - Les Chiens de Dieu Epic Fail
#41
Отправлено 28 Октябрь 2009 - 19:03
Ils empestent autant que des goules!
От них воняет, как от трупов!
Tu ne savais pas qu'on me surnommait poing-de-fer, hein?
Ты разве не знал, что меня прозвали Железный Кулак, а?
Il ne reste bientot qu'un seul voleur a n'avoir pas rejoint un monde surement meilleur que celui-ci.
Вскоре в живых остался лишь один разбойник…
Tu crois me faire peur avec ca, chien?
Вздумал меня этим напугать, тварь?
A mon avis, cela ne va pas tarder...
Поверь мне, скоро ты будешь трястись от страха…
Ne gaspille pas ta salive...
Кончай болтать попусту…
...Et prie plutot avant que cette lame couverte d'argent...
… И начинай молиться, пока это посеребрённое лезвие…
He! Non!!!
Эй! Не надо!!!
...Ne debarrasse le monde de ta presence malodorante.
… Не избавило нас от твоего вонючего присутствия.
Faire une arme d'un crucifix... je ne me ferai jamais a ce sacrilege!
Сделать оружие из распятия… я бы ни за что не осмелился на подобное святотатство!
Crois-moi, dieu a d'autres chats a fouetter en ce moment. Va plutot installer le blesse sur ta mule. Je reviens dans un instant.
Поверь мне, Богу абсолютно всё равно: у него есть дела поважнее. Лучше погрузи раненого на мула. Я скоро вернусь.
Voila, c'est fait. Ou etais-tu?
У меня всё готово. Где ты был?
J'ai mis l'enfant et la femme hors de portee des predateurs. Il y a un prieure plus loin sur la route de macon et il est temps de partir donner l'alerte et tenter de faire soignet cet homme...
Я спрятал ребёнка и женщину подальше от хищников. Чуть дальше, на маконской дороге находится монастырь. Нам нужно предупредить монахов, и, возможно, они смогут позаботиться об этом человеке…
#43
Отправлено 28 Октябрь 2009 - 22:27
и еще - знатоки - что означает во французском всклицание - Ha! на успешку и простое русское Ха! мне кажется не подходит...
#44
Отправлено 28 Октябрь 2009 - 22:45
________________________
On ne te demande pas de penser! A l'hospice, j'ai dit!
Ne t'avise pas de desobeir sinon je te ferai pourchasser dans toute la francie!
Inutile de me menacer!
Nous amenerons ce malheureux la ou vous pensez qu'il recevra les meilleurs souns.
Et n'oublie pas que j'ai ton nom, marchand!
Si cet homme n'est pas en surete avant la nuit, vous etes tous les deux des morts en sursis!
Decidement, je serais curieux de savoir qui etaient cette femme et cet anfant...
On n'a pas assez d'ennuis comme ca? Tu ferais mieux de prier puor que cet homme soit encore en vie quand on passera la porte de l'hospice!
Macon apparait enfin, blottie sur les rives de la saone, a la frontiere avec l'empire germanique...
Il est toujours de ce monde?
Attends...
Oui, il respire encore.
Qui va la?
Ressemble-t-on a des goules? Ouvre vite cette porte!
Tiens bon, l'ami... Encore un instant et ton sort cesse-ra enfin d'etre entre nos mains.
Nous avons un blesse! Ou est le medecin?
Valens? Il est avec le cure, au cimetiere derriere l'eglise.
Voila qui augure bien...
Qu'est-ce qui t'amene?
Valens? Viens vite, j'ai avec moi un homme en fort mauvais etat!
C'est affreux!
Depechons-nous!
Il vaudrait mieux pour tous qu'il n'alle pas trop vite la ou je viens de te trouver...
Amen...
12
_________________________________________________________
Depuis quand est-il comme ca? Il est tombe tete la premiere dans un brasero?
Rhaah
Non, dans une embuscade, ce matin. Tu connais le comte dagbert?
Dagbert? Je l'ai vu passer a bride abattue voici quelques heures. J'ai soigne un de ses hommes hier.
Ce qui explique certaines choses. Pour ta gouverne, il s'apprete a revenir tout aussi vite ici pour interroger cet homme.
L'interroger? Ce malheureux n'a plus qu'un bout de charbon a la place de la langue! C'est d'un miracle dont il a besoin, pas d'un onguent!
Il est vrai qu'a part saint polycarpe...
Saint polycarpe?
Raedwald, il se fait tard...
Celui qui a resiste au martyre par le feu a smyrne voici huit bons siecles... Mais mon ami a raison, il nous faut partir. Mefie-toi du comte qui n'est pas dans un bon jour, et que dieu te garde.
Et maintenant, plus le moindre arret jusqu'a la ville! Qui c'est, ce polycarpe?
Un saint qui ne s'occupe que des brulures, ce qui parait logique. J'en sais quelque chose...
Il t'a deja soigne?
Non, non... Avant de te rencontrer sur le marche aux esclaves de treves, j'avais revendu a l'abbaya de santenay, en bourgogne, les seules reliques de polycarpe connues a l'ouest de byzance.
J'ai paye ma dette, alors ne me parle plus de treves! Si tu connaissais aussi bien ces reliques, pourquoi te ne l'as pas dit a ce valens?
Pour cluny les marchands de reliques sont des malfaisants bons pour le bucher. Et nous sommes trop pres du chenil des chiens de dieu pour que je fasse etat de nos occupations.
En parlant de malfaisants, je vois d'ici les percepteurs du tonlieu*. Viviment demain qu'on soit enfin tranquilles sur un bateau.
*impot percu sur le transport des marchandises
13
_____________________________________________
Apres un periple de deux semaines jusqu'a geneve, Lyon, l'ancienne capitale de la gaule romaine au confluent de la saone et du rhone est en vue...
Escale pour la nuit!
Depart pour vienne au lever du soleil!
Arnulf, cette mule cessera-t-elle un jour de faire ses besoins sur mes pieds?
Ne te plains pas, elle au moins elle n'est pas morte de la fievre!
Avance, stupide animal!
Attention! Si elle se casse une patte, c'est toi qui portes tout jusque de l'autre cote de la saone!
Que ceux qui ont des marchandises a declarer...
Tu transportes une fortune avec toi, marchand...
Et un petit don te rendrait moins regardant, n'est-ce pas?
C'est aussi bien dans ma poche que dans celle de l'archeveque.
Un jour ils imposeront le droit de respirer!
A propos de respirer, j'ai la gorge seche...
#45
Отправлено 29 Октябрь 2009 - 00:55
Цитата
Да ради бога.
Цитата
Зато на простое французское "Ha"! подходит. Вообще-то это означает всяческие ахи, охи. Но в контексте можно перевести и как смех.
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#47
Отправлено 30 Октябрь 2009 - 03:08
__________________________
Nous irons nous restaurer apres avoir vu l'ami shem tov. Les affaires avant le plaisir...
L'ami? Juif ou pas, on devrait passer toute cette engeance au fil de l'epee!
Nous y voila.
Qu'est-ce que je disais?
Une livraison d'esclaves!
Attends-moi ici et surveille la marchandise.
Pff!
De toute facon, je ne mettrai pas les pieds chez ce traiquant de chair humaine!
15
____________________________
Cesse d'en faire une affaire personnelle. Si tu ne t'etais pas acoquine avec un chef de guerre sans avenir, tu n'aurais pas fini en vente a treves. Remercie plutot le ciel que nos routes ce soient croisses ce jour-la.
Qui c'est, ces deux-la?
Shem tov!
Suis-je en train de rever? Raidwald! Laisse-le, bleda!
Un beau lot, ces quatre-la...
Mais peu rentable. Une saisie chez un debiteur. Et parce qu'elles sont chretiennes, j'ai deux jours pour m'en debarrasser sinon elles sont libres. Tout le monde le sait et attend le dernier moment, quand je ne pourrai rien refuser...
Avec ceux-la, au moins je suis tranquille! Des paiens danois tout juste castres a verdun. VEndus d'avance aux sarrasins d'espagne et pas d'ennui avec la loi.
Envoie prendre la marchandise sur ma mule, veux-tu?
Ton associe refuse toujours de me parler?
Depuis qu'il a failli lui aussi passer par verdun, mieux vaut pour les marchands d'esclaves eviter la proximite de sa hache... Allons chez toi.
Elles sont a ta convenance? On m'a assure a geneve qu'elles venaient de perse.
Ce sont de pures merveilles. Si rares maintenant... Quel dommage que le califat de Bagdad ait sombre dans l'anarchie apres la grande lepre rouge!
Voici la somme convenue. Mais il me reste a m'acquitter d'une mission.
Laquelle?
16
____________________________
Burchard desire te voir au plus vite. Je lui avais dit que je t'attendais ces jours.
Comte de lyon envoie le premier des marchands juifs en mission pour lui?
J'ai obtenu sa mainbour* depuis peu. C'est un dirigeant avise qui ne
melange pas les affaires et la religion.
Mais au fait, la mainbour de burchard te dispense de taxes, non?
Que le diable les emporte!
Et on accuse les juifs d'adorer l'argent! Si un jour tu veux eviter un trop gros tonlieu, c'est d'accord, viens me voir, mon ami.
En attendant, chez l'archeveque!
Devant le palais de l'archeveque...
Mon nom est fortunat et je suis le majordome du palais. Monseigneur t'attend, raedwald le saxon.
Comment ca? Et moi?
Toi, tu vas aller deguster un pichet de vin a la taverne du belier a deux tetes.
Un seul pichet, hein?
Un pichet, un pichet... Facile a dire!
Pour qui, la purification par les flammes?
Un homme qui a avoue avoir voyage dans un vaisseau volant de ces maudits sylphes...
Votre visiteur, monseigneur...
Shem tov m'a dit que vous me cherchiez, monseigneur? Que me vaut cet honneur?
Plus tard, saxon! Pour l'instant, fais-moi le plaisir de partager mon souper... Et de me divertir avec quelques bonnes histoires de marchand.
* Protection d'un roi ou d'un puissant personnage politique dont beneficiaient aussi certains juifs.
17
_________________________________
Laisse-nous et veille a ce que personne ne vienne nous deranger!
Bien, monseigneur.
Je sens les ennuis arriver au galop...
Le comte dagbert, cela te dit quelque chose?
Oui, je lui ai annonce une mauvaise nouvelle voici quelque temps pres de macon. Et j'ai pris soin d'un blesse pour lui. Qui doit etre mort a cette heure.
Une bien mauvaise nouvelle en effet: on a massacre emma d'autun et son fils thierry, le batard que le roi hugues de francie venait juste de recon-naitre apres la mort de son heritier robert!
Ils etaient en route pour le domaine royal. Dagbert avait eu vent du complot mais il est arrive trop tard.
Donc le trone de francie n'a plus d'heritier?
Non. Et nous voici avec un excellent fumier pour faire pousser la guerre civile. Depuis son retour contre l'ordre divin d'entre les mort, hugues a fait ecarteler trop de grands pour que les survivants ne sautent pas sur pareille occasion.
Sans parler de cluny qui denonce les sorciers dont s'est entoure hugues et son pretendu accord avec les sylphes. Pour mieux mettre son nez dans les affaires du royaume...
Alors, ils l'amenent?
Si hugues ne trouve pas les coupables, il risque lui-meme de mettre le feu a la francie.
Tu comprends vite. J'ai recu la visite d'un envoye de hugues. Ton blesse est tou-jours en vie et le roi a decide de le faire parler en esperant retrouver ainsi la piste des assassins de son fils.
Mais il a la tete aussi carbonisee qu'une buche dans l'atre!
C'est ce qu'on m'a dit. Hugues voudrait qu'il soit presente dans le plus grand secret aux reliques de polycarpe a santenay. Cette abbaye est sous mon autorite directe et je ne peux refuser meme si nous sommes en bourgogne et non en francie. L'eglise a assez de problemes en ce moment.
Comme les goules, l'antipape vladimir, ou...
Les sylphes?
#48
Отправлено 31 Октябрь 2009 - 20:27
-------------
On ne te demande pas de penser! A l'hospice, j'ai dit! Ne t'avise pas de desobeir sinon je te ferai pourchasser dans toute la francie!
Мы не спрашиваем вашего мнения! К лекарю, я сказал! Даже не думайте меня ослушаться, иначе я смогу достать вас в любой точке Франции!
Inutile de me menacer! Nous amenerons ce malheureux la ou vous pensez qu'il recevra les meilleurs soins.
Нечего мне угрожать! Мы отвезем этого несчастного, если вы считаете, что там о нем позаботятся лучше.
Et n'oublie pas que j'ai ton nom, marchand! Si cet homme n'est pas en surete avant la nuit, vous etes tous les deux des morts en sursis!
И не забывай, что я знаю твое имя, торговец! Если этот человек не будет спасен до наступления ночи, вы оба умрете не своей смертью!
Decidement, je serais curieux de savoir qui etaient cette femme et cet enfant...
А на самом деле, мне любопытно узнать, кем были эта женщина и ребенок…
On n'a pas assez d'ennuis comme ca? Tu ferais mieux de prier puor que cet homme soit encore en vie quand on passera la porte de l'hospice!
Тебе что, недостаточно проблем? Тебе лучше молиться, чтоб этот мужчина был еще живым, когда мы будем стучаться в дверь лекаря!
Macon apparait enfin, blottie sur les rives de la saone, a la frontiere avec l'empire germanique...
Наконец-то показался Макон, расположенный на берегу Соны, на границе с Германской империей…
Il est toujours de ce monde?
Он все еще жив?
Attends... Oui, il respire encore.
Погоди… Да, он все еще дышит.
Qui va la?
Стой, кто идет?
Ressemble-t-on a des goules? Ouvre vite cette porte!
Мы что похожи на бандитов? Открывай быстрее ворота!
Tiens bon, l'ami... Encore un instant et ton sort cessera enfin d'etre entre nos mains.
Держись, друг… Еще чуть-чуть и мы сможем вручить твою судьбу в другие руки.
Nous avons un blesse! Ou est le medecin?
У нас раненный! Где можно найти лекаря?
Valens? Il est avec le cure, au cimetiere derriere l'eglise.
Валенса? Он с кюре, на кладбище, за церковью.
Voila qui augure bien...
Нда, не хорошее предзнаменование…
Qu'est-ce qui t'amene?
Что привело тебя сюда?
Valens? Viens vite, j'ai avec moi un homme en fort mauvais etat!
Вы Валенс? Пойдемте быстрее, у меня там человек в очень плохом состоянии!
C'est affreux! Depechons-nous!
Какой кошмар! Быстрее!
Il vaudrait mieux pour tous qu'il n'alle pas trop vite la ou je viens de te trouver...
Это будет лучше для всех, если будете идти побыстрей ии я найду вас…
Amen...
Аминь…
-----
у меня просьба к знатокам французского - проверить предпоследнюю фразу - что-то там не понятно мне, поэтому переводя, больше фантазировал...
#49
Отправлено 31 Октябрь 2009 - 21:42
Скорее поторопитесь, его жизнь очень важна . Я найду вас позже.
На звание знатока не претендую.
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#50
Отправлено 31 Октябрь 2009 - 22:03
Maxxxim (31 Октябрь 2009 - 21:42):
Скорее поторопитесь, его жизнь очень важна . Я найду вас позже.
На звание знатока не претендую.
12 страницу ты взялся? мне 13 переводить?
#51
Отправлено 31 Октябрь 2009 - 22:42
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#52
Отправлено 02 Ноябрь 2009 - 00:25
Depuis quand est-il comme ca? Il est tombe tete la premiere dans un brasero?
Что с ним произошло? Он что попал головой в жаровню?
Rhaah
Ааа
Non, dans une embuscade, ce matin. Tu connais le comte dagbert?
Нет, он попал в засаду, сегодня утром. Знаешь ли ты графа Дагбера?
Dagbert? Je l'ai vu passer a bride abattue voici quelques heures. J'ai soigne un de ses hommes hier?
Дагбера? Да, я знаю его. Он провёл здесь несколько часов, затем поспешно уехал. Я лечил одного из его людей, это было вчера.
Ce qui explique certaines choses. Pour ta gouverne, il s'apprete a revenir tout aussi vite ici pour interroger cet homme.
Что ж, это несколько упрощает дело. Вам необходимо знать, в скором времени для допроса этого человека граф прибудет сюда вновь.
L'interroger? Ce malheureux n'a plus qu'un bout de charbon a la place de la langue! C'est d'un miracle dont il a besoin, pas d'un onguent!
Вопросы? Этот несчастный вместо языка теперь имеет кусок угля. Помочь может только чудо, мази здесь бессильны.
Il est vrai qu'a part saint Polycarpe...
Я кое-что слышал о святом Поликарпе...
Saint polycarpe?
Святом Поликарпе?
Raedwald, il se fait tard...
Редвальд, поздно уже...
Celui qui a resiste au martyre par le feu a smyrne voici huit bons siecles... Mais mon ami a raison, il nous faut partir. Mefie-toi du comte qui n'est pas dans un bon jour, et que dieu te garde.
Мученике сожженном на костре в Смирне восемь столетий назад...Но мой друг прав, нам пора ехать. Время позднее. Остерегайтесь графа, да благословит вас господь.
Et maintenant, plus le moindre arret jusqu'a la ville! Qui c'est, ce polycarpe?
А теперь в город, пришло время подумать о ночлеге. Кто такой этот Поликарп?
Un saint qui ne s'occupe que des brulures, ce qui parait logique. J'en sais quelque chose...
Святой, покровитель людей получивших ожоги, это кажется по крайней мере логичным. Я знаю очень немногое...
Il t'a deja soigne?
Он что помогал тебе раньше?
Non, non... Avant de te rencontrer sur le marche aux esclaves de treves, j'avais revendu a l'abbaya de santenay, en bourgogne, les seules reliques de polycarpe connues a l'ouest de byzance.
Нет, нет... Ещё до нашей с тобой встречи на невольничьем рынке Трира, я продал аббатству Сантенэ в Бургундии, одну из самых почитаемых к западу от Византии мощей Поликарпа.
J'ai paye ma dette, alors ne me parle plus de treves! Si tu connaissais aussi bien ces reliques, pourquoi te ne l'as pas dit a ce valens?
Я в долгу не останусь, только не вспоминай более этот треклятый Трир! Если ты знал, что мощи существуют на самом деле, почему не сказал об этом Валенсу?
Pour cluny les marchands de reliques sont des malfaisants bons pour le bucher. Et nous sommes trop pres du chenil des chiens de dieu pour que je fasse etat de nos occupations.
Для клюни торговцы святыми реликвиями зло, они считают что наше место на костре. К тому же рядом питомник псов господних, нет, я не настолько глуп чтобы распространяться здесь о своей профессии.
En parlant de malfaisants, je vois d'ici les percepteurs du tonlieu*. Vivement demain qu'on soit enfin tranquilles sur un bateau.
Кстати к разговору о зле, я вижу сборщиков тонлье*. Как же хорошо что завтра мы отправимся в путь на уютном корабле.
*impot percu sur le transport des merchandises
В средние века во Франции так назывался налог на грузовые перевозки
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#53
Отправлено 02 Ноябрь 2009 - 15:50
______________________
Apres un periple de deux semaines jusqu'a geneve, Lyon, l'ancienne capitale de la gaule romaine au confluent de la saone et du rhone est en vue...
После двухнедельного путешествия до Женевы, Лиона, бывшей столицы Римской Галлии, на стыке Соны и Роны на горизонте показался…
Escale pour la nuit!
Остановка на ночлег!
Depart pour vienne au lever du soleil!
Отправлятся будем на восходе солнца!
Arnulf, cette mule cessera-t-elle un jour de faire ses besoins sur mes pieds?
Арнулф, в один прекрасный день этот мул справит нужду на мои ноги…
Ne te plains pas, elle au moins elle n'est pas morte de la fievre!
Не жалуйся, зато он, по крайней мере, не умер от лихорадки!
Avance, stupide animal!
Вперед, глупое животное!
Attention! Si elle se casse une patte, c'est toi qui portes tout jusque de l'autre cote de la saone!
Внимание! Если он сломает ногу, то нам придется выкинуть все в Сону!
Que ceux qui ont des marchandises a declarer...
Эй, а вы задекларировали свои товары….
Tu transportes une fortune avec toi, marchand...
Ваш транспорт, к счастью, с вами, торговец…
Et un petit don te rendrait moins regardant, n'est-ce pas?
А если сделать небольшое пожертвование, вы подобреете, не так ли?
C'est aussi bien dans ma poche que dans celle de l'archeveque.
Все у меня в кармане, это лучше, чем сан архиепископа.
Un jour ils imposeront le droit de respirer!
Однажды придется платить этим козлам за право дышать!
A propos de respirer, j'ai la gorge seche...
Не знаю, как дышать, а горло у меня что-то пересохло…
__________________________________-
так с тебя 14 страница
ЗЫ- становится все трудней переводить - прошу знатоков французского нас корректировать.
слово - Козлы- это моя отсибятина ))) просто накипело...
#55
Отправлено 02 Ноябрь 2009 - 21:44
___________________________
Nous irons nous restaurer apres avoir vu l'ami shem tov. Les affaires avant le plaisir...
Мы вернемся к этому разговору после того как повидаемся с нашим другом Шем-Товой. Дело прежде развлечений…
L'ami? Juif ou pas, on devrait passer toute cette engeance au fil de l'epee!
Друг? Еврей или нет, но этот выродок заслуживает только меча!
Nous y voila.
Здесь.
Qu'est-ce que je disais?
Что я тебе говорил?
Une livraison d'esclaves!
Работорговец!
Attends-moi ici et surveille la marchandise.
Подожди здесь и пригляди за товаром.
Pff!
Фи!
De toute facon, je ne mettrai pas les pieds chez ce traiquant de chair humaine!
Во всяком случае, я не замешан в этой торговле человеческой плотью!
_______________________
беру пока перерыв.
#56
Отправлено 12 Ноябрь 2009 - 00:26
Cesse d'en faire une affaire personnelle. Si tu ne t'etais pas acoquine avec un chef de guerre sans avenir, tu n'aurais pas fini en vente a treves. Remercie plutot le ciel que nos routes ce soient croisses ce jour-la.
Прекрати путать торговые и личные дела. Если бы ты не связался с военачальником без будущего, то и не оказался бы выставленным на продажу в Трире. Возблагодари господа бога за то, что наши дороги пересеклись в тот день.
Qui c'est, ces deux-la?
Эти двое, кто они такие?
Shem tov!
Шем Тов!
Suis-je en train de rever? Raidwald! Laisse-le, bleda!
Неужто я сплю? Редвальд! Пропусти его, Бледа!
Un beau lot, ces quatre-la...
Эти четыре красавицы очень хороши...
Mais peu rentable. Une saisie chez un debiteur. Et parce qu'elles sont chretiennes, j'ai deux jours pour m'en debarrasser sinon elles sont libres. Tout le monde le sait et attend le dernier moment, quand je ne pourrai rien refuser...
Но неприбыльны. Взял их как плату с должника. А так как они христиане, у меня есть два дня чтобы избавиться от них, в противном случае придётся дать им свободу. Все вокруг знают об этом и выжидают момент, когда у меня не будет выбора и я соглашусь на любое предложение...
Avec ceux-la, au moins je suis tranquille! Des paiens danois tout juste castres a verdun. VEndus d'avance aux sarrasins d'espagne et pas d'ennui avec la loi.
По крайней мере, насчёт вот этих я совершенно спокоен! Язычники датчане недавно оскоплённые в Вердене. Я уже договорился о их продаже сарацинам в Испанию и никаких проблем с законом.
Envoie prendre la marchandise sur ma mule, veux-tu?
Послушай, ты не мог бы послать их забрать товар с моего мула?
Ton associe refuse toujours de me parler?
Твой партнёр по-прежнему отказывается разговаривать со мной?
Depuis qu'il a failli lui aussi passer par verdun, mieux vaut pour les marchands d'esclaves eviter la proximite de sa hache... Allons chez toi.
Не так давно он сам чуть не прошёл через Верден, поэтому работорговцам следует избегать близкой встречи с ним и его топором… Пойдём лучше в дом.
Elles sont a ta convenance? On m'a assure a geneve qu'elles venaient de perse.
Надеюсь, они тебе понравились? В Женеве меня уверяли что их привезли из Персии.
Ce sont de pures merveilles. Si rares maintenant... Quel dommage que le califat de Bagdad ait sombre dans l'anarchie apres la grande lepre rouge!
Они просто чудесны.. Сейчас это такая редкость... Как жаль что в Багдадском халифате твориться хаос вызванный эпидемией проказы!
Voici la somme convenue. Mais il me reste a m'acquitter d'une mission.
Вот оговоренная сумма. Но ты можешь подзаработать ещё, если поможешь мне в одном деле.
Laquelle?
Каком?
Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"
Ричард Бах
#57
Отправлено 14 Ноябрь 2009 - 02:00
Burchard desire te voir au plus vite. Je lui avais dit que je t'attendais ces jours.
Буршар желает вскоре увидеть тебя. Я сказал ему, что я ожидаю тебя здесь в эти дни.
L’ archeveque et comte de lyon envoie le premier des marchands juifs en mission pour lui?
Архиепископ и Граф Лиона теперь что использует еврейских торговцев у себя на побегушках?
J'ai obtenu sa mainbour* depuis peu. C'est un dirigeant avise qui ne melange pas les affaires et la religion.
С недавних пор я нахожусь под его попечительством*. Это такой человек, который не путает бизнес с религией.
* Protection d'un roi ou d'un puissant personnage politique dont beneficiaient aussi certains juifs.
* протекторат короля или другой важной политической фигуры, которым пользовались некоторые евреи.
Mais au fait, la mainbour de burchard te dispense de taxes, non?
Но на самом деле попечительство Буршара освобождает тебя от налогов, не так ли?
Que le diable les emporte!
Какого дьявола, куда пошел!
Et on accuse les juifs d'adorer l'argent! Si un jour tu veux eviter un trop gros tonlieu, c'est d'accord, viens me voir, mon ami.
И он еще обвиняет евреев в поклонении деньгам! Если когда-нибудь захочешь избежать больших рыночных сборов, не проблема, обращайся ко мне, мой друг.
En attendant, chez l'archeveque!
Тем не менее, дуй к Архиепископу!
Devant le palais de l'archeveque...
Перед дворцом Архиепископа…
Mon nom est fortunat et je suis le majordome du palais. Monseigneur t'attend, raedwald le saxon.
Меня зовут Фортунат и я являюсь мажордомом дворца. Монсеньор ожидает Рэдуальда Саксона.
Comment ca? Et moi?
Как так? А меня?
Toi, tu vas aller deguster un pichet de vin a la taverne du belier a deux tetes.
А ты, ты пойди насладись чаркой вина в таверне, и бараньей рулькой.
Un seul pichet, hein?
Но только одной чаркой, хорошо?
Un pichet, un pichet... Facile a dire!
Одной чаркой, одной чаркой… Легко сказать!
Pour qui, la purification par les flammes?
Для кого это готовится «очищение огнем»?
Un homme qui a avoue avoir voyage dans un vaisseau volant de ces maudits sylphes...
Человеку, который допускает возможность путешествия на летающем корабле этих проклятых эльфов… (пока тут ничего не понятно…)
Votre visiteur, monseigneur...
Ваш гость, монсиньор…
Shem tov m'a dit que vous me cherchiez, monseigneur? Que me vaut cet honneur?
Шем-тов сказал мне, что вы искали меня, монсеньор? Чем я обязан такой честью?
Plus tard, saxon! Pour l'instant, fais-moi le plaisir de partager mon souper... Et de me divertir avec quelques bonnes histoires de marchand.
Позже, Саксон! Вначале позволь мне разделить с тобой мой ужин… И развлеки меня несколькими хорошими рассказами о торговой жизни.
_______________________
И нужно как-то с именами героев разобраться...
#60
Отправлено 14 Ноябрь 2009 - 22:03
__________
A mort l'ami des demons de la magonie!
Non!
Cluny a beau faire, ces buchers ne sont que l'aveu de notre impuissance contre les sylphes...
Et nous ne savons meme pas pourquoi ils enlevent et mutilent si etrangement le betal depuis deux siecles...
Je voudrais bien savoir comment hugues a entendu parler de polycarpe...
Par dagbert... J'ai evoque son nom devant le medecin de macon. Qui est d'un grand talent, a ce que je vois.
Les sylphes sont nos amis! Pitie!
C'est le sorcier de hugues qui s'est occupe du blesse!
Mais pas assez sorcier pour le faire parler. Peut-etre pourriez-vous enfin me dire...?
Raoul, l'abbe de santenay m'a revele que cela tombait fort mal. Depuis un mois, les reliques n'operent plus. Seules les pluies diluviennes qui ont isole l'abbaye ont empeche la nouvelle de se repandre.
Et il vous a dit que je les lui avais vendues et que je pourrais peut-etre l'aider a y voir plus clair? Ensuite, vous vous etes renseigne sur moi aupres de shem tov.
Sans savoir que tu etais a l'origine de la brillante idee du roi! On dirat que dieu desire que tu sois implique dans cette affaire. Il t'aurait dote aussi, dit-on, d'un esprit agile pour demeler les mysteres...
Voia ce que c'est que de trop raconter ma vie... Combien de temps ai-je devant moi, monseigneur?
Dagbert devrait arriver a l'abbaye dans une semaine avec le blesse. Tire-nous tous d'affaire it je serai genereux! Il y a un convoi qui part demain a l'aube dans la bonne direction...
Une semaine? Dieu sait-il que c'est a moi maintenant qu'il demande un miracle?
Plus tard...
Fortunat, je veux deux mules sellees et une mule de bat avec un chargement legger mais de valeur comme c'est mon habitude. Demain, a la premiere heure a la porte est.
Tout sera fait selon tes desirs.
Vous avez vu, mes freres, ses amis les sylphes n'ont rien fait pour le sauver! Que meurent tous les sorciers!
Pourvu qu'arnulf n'ait pas mis a sec la cave de la taverne car la nuit va etre courte...
19
__________
Quelques heures plus tard, alors que se leve une aube froide.
Des chevaux?
Considere-les, avec les marchandises, comme une avance sur ton paiement. Fortunat a tout arrange avec bernhardt, le chef du convoi. Tu n'as qu'a jouer ton propre role...
C'est le luxe.
C'est vraiment pas des heures pour un chretien...
Les bons chretiens ne vident pas quatre brocs de vin dans une soiree! Ce soir tu pourras rattraper ton sommeil a santenay.
Il m'a l'air bien installe, cet arnaud le borgne...
C'est un homme ruse qui a su saisir sa chance. Quand il en a eu assaz de louer ses services, il s'est installe ici et s'est proclame seigneur du lieu... Et probablement vassal d'un grand de la region pour etre tranquille.
Des goules! Elles puent autant pourries que vivantes! Quelle idee de les garder comme ca...
La passion d'arnaud, quand il ne guerroie pas, est d'aller chasser a cheval les goules en foret.
Chasser les goules? Il trouve que la vie n'est deja pas assez courte comme ca?
On dit qu'il les traque comme un fou la nuit avec une lance a pointe recouverte d'argent et une meute de molosses dresses pour ca.
Qu'il soit beni pour ca. S'il y en avait plus comme lui...
Il y aurait moins de ces creatures du diable pour nous empoisonner de plus en plus la vie!
Ils nous ouvrent! Allez! Depechez-vous!
20
_____________
Va avertir le seigneur arnaud que des marchands sont la!
Qu'est-ce qui se passe ici? Personne ne vient nous voir?
Que ceux qui ont des marchandises a negocier se depechent! On doit etre a santenay avant la nuit!
On fait quoi?
On attend de repartir, c'est tout.
Qu'est-ce que c'est? Un ours?
Non, c'est la goule que le seigneur arnaud a prise au filet cette nuit!
Pas etonnant qu'on n'interesse personne...
Allons voir ca.
Enfin, un peu de piment dans ce voyage...
Odoacre, va t'occuper des marchandises pour moi. Et verifie tout avant de payer! He! Mais je t'ai deja vu, toi?
Comptez sur moi, seigneur, j'ai l'habitude!
Le chasseur de goules en personne.

Вход
Регистрация
Помощь
Тема закрыта

Цитата
