Форум RUS-BD: Перевод с английского Songes - Coraline - Форум RUS-BD

Перейти к содержимому

 
  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

Перевод с английского Songes - Coraline

#1 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 08 Апрель 2011 - 23:43

Решил попробовать себя в переводе, надеюсь, коллективный разум сообщества мне поможет)
Вступление, стр. 1-9
Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение
0

#2 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 08 Апрель 2011 - 23:56

Имена собственные переводил интуитивно, т.к. они на французком написаны, судя по диакритическим знакам, я в нем полный ноль.

Вступление.
Некоторые грани так тонки, так хрупки, что могут быть пересечены незаметно. Сны, реальность - так легко забыть путь между двумя мирами. Так пусть невинность заберет нас в те края, где мы должны забыть все убеждения, все, за исключением, возможно, тех что были утеряны.
(честно говоря, последнюю фразу я так до конца и не понял, так что скорей всего и перевел не так)

Стр. 2
Дааа...?

Меня зовут Коралин Душе, я по поводу объявления в газете...

Ждите там!

Стр. 3
Насчет объявления в газете...

Чудесно, чудесно!

Запрыгивайте! Я вас довезу.

Но...

Запрыгивайте, юная леди!

Что за странное устройство...

Вы так считаете?

Что ж, тогда вам предстоит еще много сюрпризов!

Стр. 4
Объявление было не совсем ясным. Речь идет о должности гувернантки, так ведь?

Именно.

Я очень хорошо знаю детей: у меня у самой было четыре младших брата, и еще я время от времени заботилась о старом дядюшке.

Повезло ж дядюшке...

Я пытаюсь сказать, что я прекрасно лажу и с детьми, и с взрослыми.

Он долгое время вообще не играл.

Вы должны исправить это.

Ах! Так речь идет о ребенке? Сколько ему?

Ребенок...? Не совсем.

Во всяком случае, возраст не имеет значения.

Думаю, вы меня не совсем поняли.

Я вас заверяю: это не совсем обычная работа.

Стр. 5
Я не совсем понимаю, почему вы мне не расскажете поподробнее?

Расскажу, но не сейчас. Держитесь, мы спускаемся вниз...

Пардон?!

Стр. 7
Хмм... Благодарю вас, сэр.

Ты не можешь без своих шуточек, да, Экборн?

Я покажу вам вашу комнату, сэр Вернир сейчас опять работает в своей мастерской.

Прекрасно, но...

Я надеюсь, наш старший дворецкий уже рассказал вам о ваших обязанностях.

Не до конца, если честно. И я хотела бы дать вам несколько рекомендательных писем.

Позвольте, я сейчас их достану...

А! Вот они!

Моя дорогая, вы просто идеальны! Я вполне довольна. Следуйте за мной.

Конечно, она идеальна. Очень даже...

Стр. 8
Все эти машины - это просто поразительно!

Сэр Вернир создал их. Вы тут как раз для того, чтобы хоть немного отвлечь его от книг и изобретений.

Трудно представить, что я могу дать такой выдающийся личности.

Для начала просто составьте компанию, но я ожидаю большего от вашего присутствия здесь.

Не волнуйтесь, вы быстро поймете, о чем я.

Стр. 9
Извините за настойчивость, но я действительно не могу понять, что именно от меня требуется.

Не бойтесь, вы несомненно справитесь с задачей. А вот и ваша комната.

Я выбрала вам комнату с видом на парк; она всегда нравилась вашим предшественникам.

Сэр Вернир покажет вам окрестности. Он всегда настаивает, чтобы делать это лично.

Я сообщу ему о вашем прибытии.

Очень любезно, спасибо вам.

А пока устраивайтесь поудобней.

Что ж, от недостатка таинственности это место явно не страдает. И при этом все такое чарующее!

Странно чарующее... несмотря на все, что творится кругом.

О! Кажется, кто-то забыл здесь свои вещи.

Почти мой размер.

Кхем, кхем!

Извините! Я искала шкаф, чтобы спрятать свои принадлежности.

Вы можете носить эти вещи, они для это здесь и висят.

Я их подгоню, если возникнет необходимость.

Сэр Вернир ожидает вас внизу.



Это мой первый перевод, так что любая критика приветствуется) Вплоть до той, где указывается стоит ли мне продолжать пытаться переводить)
1

#3 Пользователь офлайн   Вулер

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 678
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородN

Отправлено 09 Апрель 2011 - 00:03

Как по мне , хороший перевод, с английским я совсем не на ты, но твой перевод читается легко!!!
Обязательно ПРОДОЛЖАТЬ!
0

#4 Пользователь офлайн   Rincewind

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 38
  • Регистрация: 21-Ноябрь 10
  • ГородСамара

Отправлено 09 Апрель 2011 - 21:40

стр. 9 "Он всегда настаивает, чтобы делать это лично". Переведено верно, но фраза звучит как-то коряво.
belongings можно перевести как вещи, а чтобы слово "вещи" не шло в каждом предложении можно следующую фразу перевести как Вы можете носить эти платья
0

#5 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 13 Апрель 2011 - 23:36

Вулер, спасибо, и то хорошо, что хоть читается легко)
Rincewind, с первым замечанием согласен, можно и что-то покрасивей придумать, а вот со вторым не думаю, что "вещи" подойдут. Я вставил "принадлежности" потому что они как-то больше подходят под высокий слог всего происходящего (дворецкие, особняки, гувернантки и т. д.) Ну и мне почему-то кажется что женские вещи как раз лучше "принадлежностями" назвать, чем просто "вещи".
0

#6 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 13 Апрель 2011 - 23:58

Стр. 10 - 18
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

Стр. 10
Какая прелесть! Приветик, меня зовут Коралин, а тебя?

Сэр, это ваша новая гувернантка.

Я извиняюсь...

Я была сбита с толку. Здравствуйте, сэр.

Следуй за мной!

Мне кажется, лучше взять Верне 5.

Я только что закончил полировать кожу в Верне 6, как сэр и требовал.

Сойдет, Экборн, мы не будем далеко заезжать. А ты пока прополируй и бронзовые детали.

Конечно, сэр. Будет сделано!

Тогда мы поехали!

Стр. 11
В поместье у тебя будет доступ только к своей комнате, гостиной и столовой. Для всего остального тебе потребуется мое разрешение.

Очень хорошо, сэр.

Касательно окрестностей: ты можешь находиться в районе озера, но держись подальше от лесов, там не очень безопасно.

Касательно моей мастерской: я официально категорически запрещаю тебе заходить туда! Ни под каким предлогом, даже под угрозой смерти, не тревожь меня, когда я там! Это понятно, Коралин?

Прекрасно понятно, Вернир... То есть, прекрасно, сэр!

Очень хорошо, тогда проблем быть не должно. Я отвезу тебя обратно, ты можешь присоединиться ко мне через час на краю озера, я проведу тебе демонстрацию.

Демонстрацию? Чего именно?

Увидишь через час.

Стр. 12
Господин ждет вас около причала, мисс.

Вам нужно только пройтись вдоль правого берега.

Спасибо вам, миссис...

Джеранд, мисс, просто Джеранд.

Спасибо вам, Джеранд! Пожалуйста, зовите меня Коралин.

Хорошо, мисс.

О, прекрасная мысль - погрести на лодке!

Это еще одно ваше изобретение?

Это деонизировано-водный колесный пароход с двумя винтами.

Очаровательно! Но разве простой лодки для прогулки не было бы достаточно?

Погода просто идеальна для этого.

Это совершенно бесполезная деятельность!

Иди проплывись, если хочешь. Мне еще нужно сделать пару настроек.

Стр. 13
Бесполезная, говоришь...

Кажется, я начинаю понимать, в чем здесь дело.

Так и сделаем! Я оставлю вас с вашими игрушками, и возвращаться за вами не стану.

Стр. 14
Интересно, не была бы небольшая порка полезной для обучения этого юноши.

В любом случае, развлечь его будет нелегкой задачей...

Уверена, что он никогда не нежился в траве, наблюдая за звездами или бегом облаков.

Он знает много вещей, но ему все еще столько предстоит выучить...

Подожди... Смотри, куда ты... Осторожней!

Стр. 15
Не зачем так кричать, я же сказала, что не буду вас подбирать.

Почему бы вам не... Эй! Что это...

Упс!

Стр. 16
Ты это нарочно!

Все эти часы работы коту под хвост! Надеюсь, ты счастлива!

А еще раздражена!

Он почти потопил меня, но все что важно - так это его проклятая лодка...

По крайней мере теперь я знаю, что нужно опасаться этих его хитроумных приспособлений, которые могут убить в мгновения ока!

О, нет!

Я правда не знаю, к добру ли все это...

Стр. 17
Если повезет, я всего лишь простыну.

Матерь Божья! Как кто-то, имея столько книг, может быть такой противной личностью...?

Куда это ты собрался?

Ты и так уже везде наделал луж!

Быстро вышел и зашел через черный ход, старый извращенец, а не то пожалеешь!

Но, но, но...

Никаких "но", просто выполняй!

Стр. 18
Как раз вовремя.

По крайней мере хоть здесь для меня не будет новых сюрпризов!
1

#7 Пользователь офлайн   Вулер

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 678
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородN

Отправлено 14 Апрель 2011 - 00:02

а может лучше имя - Кэролайн.
0

#8 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 14 Апрель 2011 - 00:10

Про имена я писал, как на французком оно звучит, вообще без понятия. Если написано на английском, то это точно Коралин. (года два назад кстати был мультик с главным персонажем с таким же именем, так вот там тоже перевели "Коралина")
0

#9 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 23 Апрель 2011 - 00:52

ИзображениеИзображениеИзображение

Стр. 19
Обед подан, мисс.

Спасибо, Джеранд. Вернир все еще в мастерской?

Нет, он ожидает вас.

Я приготовил палтуса. Думаю, рыба этим вечером будет весьма кстати.

Весьма заботливо с вашей стороны. Надеюсь, вы не сильно злитесь на меня за случай с лодкой, мне правда очень жаль.

Давайте забудем это и выпьем за ваше прибытие к нам.

Обычно я не пью, но это весьма необычный напиток...

Стр. 20
Это нектар моего собственного производства. Я добавил туда отвар из тропических цветов, дающий весьма экстраординарный парфюм.

Попробуй, он восхитителен.

Спасибо, Экборн.

Знаете, я очень редко пью.

Упс!

Я говорила что... В общем... Я очень немного пью.

Давай выпьем несмотря ни на что. За твое появление!

Ладно, по крайней мере я не буду напиваться.

Стр. 21
В будущем мне лучше воздержаться от принудительных ванн перед этим необычным нектаром. Не думаю, что это пойдет мне на пользу.

Ладно, ночь хорошего сна снимет все недомогания.

Спокойной ночи, Вернир. Сладких снов.

Кто здесь?

Знаешь, я тебя слышу. И я знаю что ты...

Там!
0

#10 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 26 Апрель 2011 - 23:52

Стр. 22-34
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

Стр. 22
Вот она, вот она! Как она восхитительно прелестна! Как думаешь, Серджио?!

В самом деле, Игнаcио! Не желаете персика, мисс? Они просто божественны!

Нет, спасибо. Эй!

Кто вы такие? И что вы делаете в шкафу?!

В шкафу! Она спрашивает, что мы делаем в шкафу! Ты это слышал, Серджио?

Я слышал, Игнаcио. А еще она отказалась от персика.

Чавк

Даже не смотря на то, что он просто превосходен.

Хмм, хмм... У меня нет ничего вашего размера, но ничего, просто в этом месте будет немного туговато.

Уберите свои руки! Извращенец!

Так! Разве все это похоже на шкаф? Это гримерная, а мы костюмеры. Поэтому прекратите визжать и проявите немного уважения к чужой работе!

К вашей работе! Вы же в шкафу работаете!

Вы это специально, да?

Вы находитесь в ателье братьев Капарелли, и мы уже и так потеряли кучу времени. Примерьте вот это, чтобы я увидел, не нужно ли что-либо подшивать.

Я, наверно, брежу. Ну конечно же! Это все вино и купание виноваты, я сплю и мне все это кажется!

Стр. 23
Эй! Сколько можно надевать это платье? Чем вы вообще заняты?

Это потому что оно слишком тугое для меня, я еле дышу.

Вы должны что-то сделать, оно давит со всех сторон.

Не надо ничего делать, оно скоро разноситься и будет не таким тесным.

Но я дышу с трудом!

Поторопитесь, охотник ожидает вас.

Кто?

Охотник. Удачного путешествия!

Это вы охотник...?

К вашим услугам, мисс. Проходите, пожалуйста...

Разрешите отметить, что это одеяние прекрасно подчеркивает вашу неземную красоту.

Что вы сказали...?

Приехали, мисс.

И что мне теперь делать? Ждать Белого Кролика?

Это решать вам, мисс. Я всего лишь обслуживаю лифт.

Хорошо, посмотрим!

Стр. 24
Что за...!

Не стойте здесь, миледи. Возвращайтесь к себе в каюту, я защи...

Во что я вляпалась на этот раз?

Стр. 25
Эй, красотка! Потерялась?!

Пошел прочь! Я хочу пробудиться!

Не волнуйся, уж я тебя пробужу!

Отпусти меня, обезьяна!

Как раз вовремя.

Спасибо вам, сир.

Этот старый жулик хотел забрать тебя себе одному!

Только не снова!

Ееее!

Стр. 26
Если честно, я не понимаю, почему ты должен быть первым.

Не, я ее притащил, я и начну!

Я не буду после придурка и животных!

Никто ничего не начнет, вы слышите меня? Я проснусь и вы все исчезните!

Да, да, не начинайте пока!

Ладно, давайте так. Орел или решка!

Да, подбросим дублон!

Я беру решку, ты орла.

Да! Да! Орел!

Эй! Ты! Прекрати немедленно! Ты слишком мал для этого!

Аргх!

Ка... ка... капитан хочет ее, он и начнет!

Стр. 27
Спасибо, капитан, наконец-то кто-то цивилизованный!

Если б не ваше вмешательство, у меня б наверно началась истерика!

Спасибо.

Эээх!

Отпустите меня немедленно!

Стр. 28
Какой кошмар!

Доброе утро!

Не сработало!

Доброе утро, мисс!

Это впервые. Хозяин будет недоволен.

В любом случае, одно я знаю точно: никакого нектара сегодня!

Мои трусики! В самом деле, странные вещи творятся в этом доме...

Стр. 29
Мисс...

Ваш завтр...

Ты остался, чтобы помочь мне с постелью?

Нет, нет.. Я хотел убедиться, что у мисс Коралин есть все, что ей нужно.

Стр. 30
Подождите, Джеранд, я помогу вам.

Я вам не позволю, мисс. И в любом случае, я почти закончила.

Вернир уже проснулся?

Да. Он закрылся в своей мастерской.

У него...

Не очень хорошее настроение, у него был плохой сон.

Ах!

Уверена, что не такой ужасный как мой.

Стр. 31
Вы заболеете, если будете в таком виде стоять на сквозняке!

Сэр Вернир просил встретиться с ним на опушке в 11 часов.

Я бы посоветовала вам в этот раз взять костюм для сельской местности. Один такой есть в платяном шкафу.

Шкаф...

Все, хватит колебаний! У меня ребенок, ждущий внимания!

Стр. 32
Доброе утро, Вернир! Можно я буду называть вас Вернир?

Если хочешь, только стой где стоишь, я сейчас включу его!

Кого его?

Мой очиститель лесных троп!

Нужно признать, что в своем роде этот ребенок по-настоящему необычаен!

Стр. 33
Вы создали действительно удивительную машину. Немного шумную, но полезную.

Спасибо.

А вы не думали сделать домик на дереве из всех этих стволов и веток? Было бы забавно.

Домик на дереве... Почему бы и нет!

Я скоро вернусь, надо подготовить пару инструментов!

Что ж, возможно еще не все потеряно...

Мне нужно только набраться терпения. Привет всем!

Стр. 34
Эй! Не убегай!

Что теперь?!

Представляю мою машину для постройки домика на дереве.

Никогда не выпадало случая опробовать ее. Ваша идея как раз кстати.

Мне так уже не кажется.
1

#11 Пользователь офлайн   -v-

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 133
  • Регистрация: 29-Сентябрь 09
  • ГородKiev, Ukraine

Отправлено 05 Май 2011 - 07:03

Я ж так понимаю что можно сразу брать отсюда и накладывать на скан, или ты сам будешь его оформлять? :)
0

#12 Пользователь офлайн   -v-

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 133
  • Регистрация: 29-Сентябрь 09
  • ГородKiev, Ukraine

Отправлено 05 Май 2011 - 10:00

Да, я тут глянул немного, пару чисто технических замечаний:

Цитата

Стр. 5
Пардон?!


Мне кажется тут всё же стоит переводить "простите?!", ведь пардон - это всё же уже сленг, а переводится на литературный русский. Герои изначально на французском говорят, так что специально так написано быть не могло.

Цитата

Стр. 7
Хмм... Благодарю вас, сэр.

Мне кажется что в русском языке нужно писать "хм-м". Так же как и тут:

Цитата

Стр. 2
Дааа...?

Во-первых "да-а-а", а во-вторых тут сильно нерусское сочетание знаков препинания. Или вы оставляете их как есть, я тут малость не в курсе.

Ну и тут же на странице, имя и фамилия:

Цитата

Меня зовут Коралин Душе, я по поводу объявления в газете...

Может, лучше будет Дюше? Оно так вроде больше на французское похоже (например, Артюр Рембо).
0

#13 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 08 Май 2011 - 15:35

Да, если все нормально, то можно сразу и оформлять.
Касательно правок, "пардон" - у интеллигенции и аристократов, кажется, в норме вставлять французские слова в речь. Я думаю по этой же причине "пардон" оставили в английской версии, а не заменили кошерным "excuse me". А с остальными замечаниями полностью согласен.
0

#14 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 784
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 08 Май 2011 - 16:12

Просмотр сообщенияRfist (08 Май 2011 - 16:35):

Да, если все нормально, то можно сразу и оформлять.
Касательно правок, "пардон" - у интеллигенции и аристократов, кажется, в норме вставлять французские слова в речь. Я думаю по этой же причине "пардон" оставили в английской версии, а не заменили кошерным "excuse me". А с остальными замечаниями полностью согласен.


ну в английском слово пардон существует и самостоятельно, безо всякой привязки к французскому первоисточнику.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#15 Пользователь офлайн   -v-

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 133
  • Регистрация: 29-Сентябрь 09
  • ГородKiev, Ukraine

Отправлено 08 Май 2011 - 18:20

Цитата

ну в английском слово пардон существует и самостоятельно, безо всякой привязки к французскому первоисточнику.

Но в переводе на русский оно значит "простите / извините" ;) Но я же не настаиваю, просто предложил :)


Несколько страниц для примера. В отличие от английского сканлейта, где почему-то решили изменить шрифт на другой, я думаю было бы логично вернуть оригинальный, что я и сделал. Ну и в картинке совсем немного убрал шума и добавил резкости. Выслушаю все пожелания и замечания, прежде чем продолжать.
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
0

#16 Пользователь офлайн   iskal

  • Отец-основатель
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 3 784
  • Регистрация: 25-Сентябрь 09
  • ГородMilano

Отправлено 08 Май 2011 - 19:50

помойму отлично! а как сама история? а то не читал.
  Текущие переводы -  Les eaux de Mortelune - T02 (с английского), Альфа - T01 (с английского)

 
0

#17 Пользователь офлайн   -v-

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 133
  • Регистрация: 29-Сентябрь 09
  • ГородKiev, Ukraine

Отправлено 08 Май 2011 - 21:03

Мне как оформителю очень и очень понравилась картинка, так что я готов был оформлять только ради неё. Всю же не читал, но судя по завязке история должна быть забавной :) Я просто больше люблю всё сразу, так что сам читаю уже оформленное. До пятницы постараюсь всё что уже переведено оформить :)
0

#18

  • Группа: Гости

Отправлено 08 Май 2011 - 22:43

Просмотр сообщения-v- (08 Май 2011 - 18:20):

Выслушаю все пожелания и замечания, прежде чем продолжать.

оформление как всегда шикарно :D
0

#19 Пользователь офлайн   Rfist

  • Бывалый
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 123
  • Регистрация: 29-Июль 10
  • ГородКиев

Отправлено 08 Май 2011 - 22:56

Меня кстати тоже история рисунком заинтересовала)) Потому и взялся за нее.
Вообще сюжет, как по мне, интересный, только вот обрывается посередине с сакраментальным "Продолжение следует...". Продолжения, насколько я выяснил, Додсон не нарисовал. И не понятно, планирует ли. Наверно опять к Вондервуменам и прочей геройщине вернулся((
-v-, супер :D К концу недели постараюсь все остальное перевести, там уже чуть-чуть осталось.
0

#20 Пользователь офлайн   Вулер

  • Гуру
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Комьюнити
  • Сообщений: 1 678
  • Регистрация: 27-Сентябрь 09
  • ГородN

Отправлено 10 Май 2011 - 23:02

Посмотрел оформленные страницы. Да все шикарно, но совсем не радует количество переносов. Знаю, что иногда без них никак, но здесь, во многих местах , можно без них обойтись.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей