- (4 Страниц)
-
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »
Блексад 4
#4
Отправлено 07 Июнь 2011 - 16:55
Огромное спасибо за Блэксада!
Также хочу поздравить vagusа с первым переводом и оформлением!!!
По качеству работы, как перевод так и оформление по 5 бальной шкале, моя оценка слабенькая четверка.
Довольно много опечаток и ошибок, пока не выписывал, потому как просто читал и наслаждался рисунком.
Но еще раз скажу спасибо, и ни в коем случае не останавливаться на достигнутом.
Также хочу поздравить vagusа с первым переводом и оформлением!!!
По качеству работы, как перевод так и оформление по 5 бальной шкале, моя оценка слабенькая четверка.
Довольно много опечаток и ошибок, пока не выписывал, потому как просто читал и наслаждался рисунком.
Но еще раз скажу спасибо, и ни в коем случае не останавливаться на достигнутом.
#7
Отправлено 11 Июнь 2011 - 20:54
вот сделал все что смог,
немного отредактировал перевод, убрал сквернословщину, поправил явные опечатки,
добавлено 2 страницы из испанского издания + задняя обложка переведена с испанского,
почистил баллоны на последних 3 страницах.
www.4shared.com/file/z_Gh5_W0/b4rus.html
немного отредактировал перевод, убрал сквернословщину, поправил явные опечатки,
добавлено 2 страницы из испанского издания + задняя обложка переведена с испанского,
почистил баллоны на последних 3 страницах.
www.4shared.com/file/z_Gh5_W0/b4rus.html
#8
Отправлено 19 Июнь 2011 - 17:19
Теоретически, эту тему надо переносить в вычитку.
Что не понравилось - ошибок много.
Что еще не понравилось - шрифт не тот, что используется в оформлении первых 3 томов. Менять шрифт - не пять минут, но я бы попросил оформителя подумать над этим - чтобы все 4 тома были одинаковы.
Если ты согласен менять шрифт - я свяжусь со оформителем предыдущих томов, возьму у него шрифт и сделаю вычитку с указанием ошибок. Могу еще сделать перевод песенки.
Что не понравилось - ошибок много.
Что еще не понравилось - шрифт не тот, что используется в оформлении первых 3 томов. Менять шрифт - не пять минут, но я бы попросил оформителя подумать над этим - чтобы все 4 тома были одинаковы.
Если ты согласен менять шрифт - я свяжусь со оформителем предыдущих томов, возьму у него шрифт и сделаю вычитку с указанием ошибок. Могу еще сделать перевод песенки.
#11
Отправлено 21 Июль 2011 - 16:22
Мне кажется тут не только со шрифтом и возможными ошибками проблема, но и с самим сканом. На скане почти везде обрезаны поля, в предыдущих томах они были, у скана скачущий размер, в предыдущих томах он был фиксированный - 1920, у скана двойная нумерация страниц (при том страницы разные), края скана у переплета темные.
В общем мне кажется трудно этот скан до идеала будет довести. Может имеет смысл отрелизить то что есть, а когда появится качественный скан - провести реставрацию. Все равно чтоб перенабрать шрифт объем работы почти такой как при реставрации требуется.
В общем мне кажется трудно этот скан до идеала будет довести. Может имеет смысл отрелизить то что есть, а когда появится качественный скан - провести реставрацию. Все равно чтоб перенабрать шрифт объем работы почти такой как при реставрации требуется.
#13
Отправлено 21 Июль 2011 - 18:14
К сожалению, времени у меня мало. Но в том виде, что есть - количество ошибок грамматических наберется штук 20 минимум, и неправильный смысл перевода на первых же страницах уже минимум пара. А сам скан вполне нормальный. Скажу честно - только начал, вычитывать буду еще долго, недели две, ибо опять завал. Хотите - релизьте так.
#15
Отправлено 23 Июль 2011 - 20:23
Вообще перевод странноват. Местами сложные предложения переведены хорошо, а местами элементарные вещи вообще не в тему. Ошибок масса. Основной совет – не стараться переводить дословно. Всегда в первую очередь искать смысл фразы, пытаться передать сюжет, а не дословный перевод. Хотя надо сказать, что английский перевод тоже коряв.
Стр 0 – специалЬные издания (хотя я вообще не понимаю, зачем эта страница. Мы же не издательство, чтобы другие тома рекламировать. Я бы только посвящение оставил, а верх и низ удалил к черту.)
Стр 4 - сделать жизнь невыносимой… (многоточие)
Они же могут оказаться (не надо запятую)
Для меня ад – это (тире)
Что стимулируют воображение (не стимулируЕт)
Ночью он становиТСЯ еще (не надо Ь)
Тем горячее девочки (убрал ТАНЦУЮТ - не критично – но он имел ввиду не танцы, а самих стриптизерш)
Стр 5
Слушай, Уик, а наш информатор так и не пришел. (тут вообще перевод неправильный)
Ну, тем хуже для него (тут все верно, но обрати внимание – НУ в одной строчке, а остальное предложение в другой – это некрасиво. Всегда старайся оформлять так, чтобы короткие слова и всякие предлоги были в одной строчке с основной массой слов – выглядит красивее и воспринимается лучше)
Чем закончиТСЯ шоу (без мягкого знака. Выучи это правило – постоянная ошибка твоя)
Нет, ты отправишься по этому адресу. Это отель…
Позвони мне, если РАЗУЗНАЕШЬ что-нибудь…
И зачем я на это подписался? Знал бы, ни в жизнь на эту работу не согласился…
Стр 6
Когда «Вести» отправили меня сделать репортаж про блюз в Новом Орлеане, я и представить не мог, что это приведет меня в самую большую тюрьму в стране…(какая в попу лазурь?)
На самом деле, среди заключенных этой тюрьмы есть известные музыканты. (А то коряво как то у тебя)
Не выделил нам сопровождающих. (пробел перед точкой убрать)
Но не волнуйтесь, тут с вами ничего не случиТСЯ.
Верно, приятель… (запятая)
До тех пор, пока ты (запятая)
Стр 7
В твоем возрасте надо больше уделять внимания здоровью. (У тебя дословный перевод, но по-русски так не говорят)
Счастливо, (ЗПТ) Фауст. После моего условно-досрочного, я тебя НАВЕЩУ…
О старых добрых днях… (не надо ЗПТ)
За вашу поддержку. Мои извинения за причиненные неудобства…
Я могу для вас еще что-нибудь сделать? (убрать запятые)
Вообще-ТО да (не говорят вообще да)
Это может показаться странным для постороннего человека…
Стр 8
Мисс Гибралтар у нас знаменитость, и ее методы пользуются уважением у местных. Она говорит, что является… (Еще надо бы добавить сноску про Мари Лаво – ибо кто у нас про нее знает. Например такую: Мари Лаво - самая знаменитая королева-колдунья вуду в северной Америке)
А еще говорят, что коты всегда приземляются на четыре лапы. Но я не буду прыгать с Эмпайр-билдинг, чтобы это проверить. Так для чего вы меня позвали, мистер Фауст?
Закончить одно дело. (ТЧК) Мне надо…
Я лично забочусь о нем с самого первого дня нашего знакомства. К сожалению, уже месяц я не могу его найти.
Это еще не повод для беспокойства…
Ох… Он героиновый наркоман. Думаю, он вполне мог влипнуть в какие-нибудь неприятности.
Стр 9
Я ему не просто начальник. Он мне как сын, и если с ним что-нибудь случилось…
Вы всегда МОЖЕТЕ попросить ее…
…потому что мистер Уикли УБЕДИЛ МЕНЯ…
…что именно вы тот человек, который сможет найти…
Зачем ты строил из себя невесть что, если все равно в конце-концов согласился?
Чистый маркетинг. Я должен быть циничен, как детектив из фильма. Люди ждут именно этого.
Стр 10
Что ЭТОТ марионетка… другого детектива, (ЗПТ) я сказал: ни один профессионал не заслуживает того, чтобы быть обманутым этим проходимцем.
По крайней мере, он не пытался на меня наехать.
…со мной контракт без малейших причин. (без ЗПТ)
Понимаю, почему он вас терпеть не мог.
Песенка - тут нереально сделать что-то в рифму, поэтому почти подстрочник в стиле блюз
It's a long, long lane that has no turning Всем несчастьям рано или поздно придет конец
And it's a fire that always keeps on burning… И ты увидишь огонь, вечный и неугасимый…
Mister devil down below Мистер Дьявол в преисподней
Pitchfork in his hand С вилами в руке
And that's where you are going to go Вот что тебя ожидает
Do you understand? Понимаешь меня?
Devil's gonna git you Дьявол заберет тебя
Devil's gonna git you Дьявол заберет тебя
Oh, the devil's gonna git you Да, дьявол заберет тебя
Man, just as sure as you's born Вне всякого сомненья, парень.
Пока это, остальное как будет время.
Стр 0 – специалЬные издания (хотя я вообще не понимаю, зачем эта страница. Мы же не издательство, чтобы другие тома рекламировать. Я бы только посвящение оставил, а верх и низ удалил к черту.)
Стр 4 - сделать жизнь невыносимой… (многоточие)
Они же могут оказаться (не надо запятую)
Для меня ад – это (тире)
Что стимулируют воображение (не стимулируЕт)
Ночью он становиТСЯ еще (не надо Ь)
Тем горячее девочки (убрал ТАНЦУЮТ - не критично – но он имел ввиду не танцы, а самих стриптизерш)
Стр 5
Слушай, Уик, а наш информатор так и не пришел. (тут вообще перевод неправильный)
Ну, тем хуже для него (тут все верно, но обрати внимание – НУ в одной строчке, а остальное предложение в другой – это некрасиво. Всегда старайся оформлять так, чтобы короткие слова и всякие предлоги были в одной строчке с основной массой слов – выглядит красивее и воспринимается лучше)
Чем закончиТСЯ шоу (без мягкого знака. Выучи это правило – постоянная ошибка твоя)
Нет, ты отправишься по этому адресу. Это отель…
Позвони мне, если РАЗУЗНАЕШЬ что-нибудь…
И зачем я на это подписался? Знал бы, ни в жизнь на эту работу не согласился…
Стр 6
Когда «Вести» отправили меня сделать репортаж про блюз в Новом Орлеане, я и представить не мог, что это приведет меня в самую большую тюрьму в стране…(какая в попу лазурь?)
На самом деле, среди заключенных этой тюрьмы есть известные музыканты. (А то коряво как то у тебя)
Не выделил нам сопровождающих. (пробел перед точкой убрать)
Но не волнуйтесь, тут с вами ничего не случиТСЯ.
Верно, приятель… (запятая)
До тех пор, пока ты (запятая)
Стр 7
В твоем возрасте надо больше уделять внимания здоровью. (У тебя дословный перевод, но по-русски так не говорят)
Счастливо, (ЗПТ) Фауст. После моего условно-досрочного, я тебя НАВЕЩУ…
О старых добрых днях… (не надо ЗПТ)
За вашу поддержку. Мои извинения за причиненные неудобства…
Я могу для вас еще что-нибудь сделать? (убрать запятые)
Вообще-ТО да (не говорят вообще да)
Это может показаться странным для постороннего человека…
Стр 8
Мисс Гибралтар у нас знаменитость, и ее методы пользуются уважением у местных. Она говорит, что является… (Еще надо бы добавить сноску про Мари Лаво – ибо кто у нас про нее знает. Например такую: Мари Лаво - самая знаменитая королева-колдунья вуду в северной Америке)
А еще говорят, что коты всегда приземляются на четыре лапы. Но я не буду прыгать с Эмпайр-билдинг, чтобы это проверить. Так для чего вы меня позвали, мистер Фауст?
Закончить одно дело. (ТЧК) Мне надо…
Я лично забочусь о нем с самого первого дня нашего знакомства. К сожалению, уже месяц я не могу его найти.
Это еще не повод для беспокойства…
Ох… Он героиновый наркоман. Думаю, он вполне мог влипнуть в какие-нибудь неприятности.
Стр 9
Я ему не просто начальник. Он мне как сын, и если с ним что-нибудь случилось…
Вы всегда МОЖЕТЕ попросить ее…
…потому что мистер Уикли УБЕДИЛ МЕНЯ…
…что именно вы тот человек, который сможет найти…
Зачем ты строил из себя невесть что, если все равно в конце-концов согласился?
Чистый маркетинг. Я должен быть циничен, как детектив из фильма. Люди ждут именно этого.
Стр 10
Что ЭТОТ марионетка… другого детектива, (ЗПТ) я сказал: ни один профессионал не заслуживает того, чтобы быть обманутым этим проходимцем.
По крайней мере, он не пытался на меня наехать.
…со мной контракт без малейших причин. (без ЗПТ)
Понимаю, почему он вас терпеть не мог.
Песенка - тут нереально сделать что-то в рифму, поэтому почти подстрочник в стиле блюз
It's a long, long lane that has no turning Всем несчастьям рано или поздно придет конец
And it's a fire that always keeps on burning… И ты увидишь огонь, вечный и неугасимый…
Mister devil down below Мистер Дьявол в преисподней
Pitchfork in his hand С вилами в руке
And that's where you are going to go Вот что тебя ожидает
Do you understand? Понимаешь меня?
Devil's gonna git you Дьявол заберет тебя
Devil's gonna git you Дьявол заберет тебя
Oh, the devil's gonna git you Да, дьявол заберет тебя
Man, just as sure as you's born Вне всякого сомненья, парень.
Пока это, остальное как будет время.
Прикрепленные файлы
-
DS Note.rar (21,53К)
Количество загрузок:: 1
#18
Отправлено 24 Июль 2011 - 08:57
Насчет комом - это ты погорячился. Если не брать во внимание грамматику, то сам перевод на четверку тянет. Поверь, тут попадаются такие шедевры, что твой труд - просто персик 
Всегда делай перевод сначала в текстовый файл, чтобы грамматику русскую проверять и перечитать несколько раз перед наложением, а остальное дело времени. Лично для меня - это хорошая практика литературного английского, поэтому я считаю, что сочетаю приятное с полезным.
Ну это я хотел подчеркнуть простоватость Уика, но ты можешь сделать более литературно, выбор за тобой.
Всегда делай перевод сначала в текстовый файл, чтобы грамматику русскую проверять и перечитать несколько раз перед наложением, а остальное дело времени. Лично для меня - это хорошая практика литературного английского, поэтому я считаю, что сочетаю приятное с полезным.
на стр 5 - Знал бы, ни в жизнь на эту работу не согласился… (странно звучит) поменять на - Знал бы, в жизни на эту работу не согласился… ???
Ну это я хотел подчеркнуть простоватость Уика, но ты можешь сделать более литературно, выбор за тобой.
#20
Отправлено 31 Июль 2011 - 18:51
Стр 10 вместо Смотри куда прешь! – ОСТОРОЖНО!
Стр 11
Он много чего ЕЩЕ УСПЕЛ… (убрать НЕ) Что ты алкоголик, например (вместо многоточия – запятая)
…Всегда говорю – нынче трудные времена для профессионала и честного человека. (тут хотя не дословный перевод, но более гладкий).
Стр 12
Мы живем в великой стране, где всякая потребительская прихоть будет удовлетворена. Любой супермаркет – прямое тому подтверждение. (Опять же – в пользу литературности полностью переделал фразу).
…И если вы не нашли то, что искали – не волнуйтесь. Рано или поздно кто-нибудь начнет продавать все, что вам нужно.
Туда, (ЗПТ) где ты обретешь счастье во…
…и отличный клиент. (ТЧК) Было время…
Боюсь, это слишком конфиденциально, брат. Ну, ты понимаешь – «пятая поправка»* и все такое. Ха, ха, ха! (Тут надо сделать сноску – у нас никто не знает про эту поправку. Сноска: *Пятая поправка к Конституции США гласит в частности, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет право на надлежащее судебное разбирательство, и не должно принуждаться свидетельствовать против себя.)
Ты уж прости, но я не силен в конституции. Зато я очень тороплюсь и знаю, что ты снабжал Себастьяна героином. Так где он?
От меня ты ничего не узнаешь. Давай, братан!
Стр 11
Он много чего ЕЩЕ УСПЕЛ… (убрать НЕ) Что ты алкоголик, например (вместо многоточия – запятая)
…Всегда говорю – нынче трудные времена для профессионала и честного человека. (тут хотя не дословный перевод, но более гладкий).
Стр 12
Мы живем в великой стране, где всякая потребительская прихоть будет удовлетворена. Любой супермаркет – прямое тому подтверждение. (Опять же – в пользу литературности полностью переделал фразу).
…И если вы не нашли то, что искали – не волнуйтесь. Рано или поздно кто-нибудь начнет продавать все, что вам нужно.
Туда, (ЗПТ) где ты обретешь счастье во…
…и отличный клиент. (ТЧК) Было время…
Боюсь, это слишком конфиденциально, брат. Ну, ты понимаешь – «пятая поправка»* и все такое. Ха, ха, ха! (Тут надо сделать сноску – у нас никто не знает про эту поправку. Сноска: *Пятая поправка к Конституции США гласит в частности, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет право на надлежащее судебное разбирательство, и не должно принуждаться свидетельствовать против себя.)
Ты уж прости, но я не силен в конституции. Зато я очень тороплюсь и знаю, что ты снабжал Себастьяна героином. Так где он?
От меня ты ничего не узнаешь. Давай, братан!
- (4 Страниц)
-
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »

Вход
Регистрация
Помощь

Цитата


